1 00:00:00,001 --> 00:00:00,003 [Battlestar Galactica (1978) - 1x19-20 Greetings From Earth] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,293 --> 00:00:04,588 Našli sme ľudské formy života. 4 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 - Pozrite na nich. - Môj ty Bože! 5 00:00:10,761 --> 00:00:14,223 Dúfajme, že je to náš prvý kontakt s pozemským plavidlom. 6 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 Životy tých ľudí nám nepatria! 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,478 Musíme im dovoliť pokračovať v ich ceste. 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,940 - Identifikácia? - Nikdy som nevidel takéto plavidlo. 9 00:00:22,981 --> 00:00:24,483 Nestraťte spojenie s tými loďmi. 10 00:00:24,524 --> 00:00:28,278 Musíte mať riadny arzenál, ak chcete poraziť Alianciu. 11 00:00:55,567 --> 00:00:59,467 Hviezdna loď GALACTICA 12 00:01:34,649 --> 00:01:36,649 1x19-20 POZDRAVY ZO ZEME 1-2 13 00:02:29,357 --> 00:02:31,610 S požehnaním od Pánov Kobolu... 14 00:02:31,651 --> 00:02:33,528 ... Galactica naďalej vedie svojich utečencov... 15 00:02:33,570 --> 00:02:37,657 ... k súradniciam, ktoré nám dali tie božské biele svetlá... 16 00:02:37,699 --> 00:02:40,577 ... ktoré zmizli rovnako záhadne, ako sa objavili. 17 00:02:40,619 --> 00:02:44,039 Nájdu sa takí, ktorí špekulujú, že tie svetlá... 18 00:02:44,080 --> 00:02:46,249 ... naozaj vyspelé lode... 19 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 ... mohli prísť zo Zeme... 20 00:02:48,460 --> 00:02:53,423 ... čím nám dali nádej, že majú vysoko vyspelú technológiu. 21 00:02:53,465 --> 00:02:56,927 Aj v tejto chvíli naši diaľkoví skauti hliadkujú v kvardante... 22 00:02:56,968 --> 00:02:59,846 ... a hľadajú stopy, ktoré by naznačovali... 23 00:02:59,888 --> 00:03:02,057 ... že sa blížime. 24 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 Apollo? 25 00:03:21,159 --> 00:03:23,245 Áno. Som hore. 26 00:03:23,286 --> 00:03:27,707 - Ako dlho som spal? - Asi 6 centarov. Čo sa deje? 27 00:03:27,749 --> 00:03:30,210 Cez interkom počuť tvoj klaxón. 28 00:03:30,252 --> 00:03:32,671 Si predo mnou nejakých 50 centonov. 29 00:03:32,712 --> 00:03:36,216 Vydrž. Len pred chvíľou niečo vyletelo na hranicu môjho skenera. 30 00:03:36,258 --> 00:03:38,134 Ako to vyzerá? 31 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Je to podsvetelné plavidlo so šiestimi formami života. 32 00:03:46,643 --> 00:03:51,231 - Apollo, myslíš, že... - Sme práve učinili prvý kontakt so Zemou? 33 00:03:51,273 --> 00:03:53,608 Netreba sa radovať priskoro. 34 00:03:53,650 --> 00:03:55,694 Vydrž, šliapnem na turbo, aby som ťa dobehol. 35 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 Apollo? 36 00:04:07,539 --> 00:04:10,250 Vidím ju. Teraz trochu cúvni. 37 00:04:10,292 --> 00:04:14,671 Cúvnuť? Na túto chvíľu sme čakali milióny metricov! 38 00:04:15,297 --> 00:04:18,466 Starbuck, nechceme ich vyľakať z kože. 39 00:04:18,508 --> 00:04:23,013 - Jaj. To ma nenapadlo. - Starbuck, pozri na formy života. 40 00:04:23,054 --> 00:04:27,017 Je to neuveriteľné. Sú to ľudia, ale... 41 00:04:27,058 --> 00:04:29,144 ... ale na minimálnej úrovni životnej podpory. 42 00:04:44,159 --> 00:04:46,327 Plukovník, čo to má znamenať? 43 00:04:46,369 --> 00:04:48,997 Je mi ľúto, veliteľ, ale všetci sme tu nadšení. 44 00:04:49,039 --> 00:04:51,541 Prišla správa, že našli formy života... 45 00:04:51,583 --> 00:04:54,544 ... a kapitán Apollo ich zapojil do vleku... 46 00:04:54,586 --> 00:04:57,130 ... bez toho, že by títo cestujúci protestovali. 47 00:04:57,172 --> 00:04:59,340 Aha. Dajte mi unikom, prosím. 48 00:04:59,382 --> 00:05:01,468 Áno, pane. 49 00:05:03,887 --> 00:05:06,181 Počúvajú vás, veliteľ. 50 00:05:06,222 --> 00:05:10,351 Ľudia flotily, tu je veliteľ Adama. 51 00:05:10,393 --> 00:05:13,438 Klebety sa šíria rýchlejšie než pravda... 52 00:05:13,480 --> 00:05:15,857 o objavení plavidla s posádkou... 53 00:05:15,899 --> 00:05:18,610 ... ktoré bude už čoskoro na palube Galacticy. 54 00:05:18,651 --> 00:05:23,198 Musím vás všetkých požiadať, aby ste boli trpezliví a miernili svoj optimizmus. 55 00:05:24,240 --> 00:05:28,119 Toto plavidlo budeme musieť uviesť do prísnej karantény... 56 00:05:28,161 --> 00:05:32,415 ... než budeme k nemu môcť kohokoľvek pustiť... 57 00:05:32,457 --> 00:05:36,836 ... zo strachu pred ohrozením nielen našich životov... 58 00:05:36,878 --> 00:05:40,256 ... ale životov kohokoľvek, kto je na tej vesmírnej lodi. 59 00:05:41,216 --> 00:05:44,594 Dúfajme, že je to náš prvý kontakt s pozemským plavidlom. 60 00:05:48,431 --> 00:05:52,560 Veliteľ, zatiaľ sme z vnútra lode nedostali žiadnej odpovede. 61 00:05:53,686 --> 00:05:56,231 Začínam pochybovať, že sa nejakej dočkáme. 62 00:05:56,272 --> 00:06:00,068 Prečo? Všetky známky života naznačovali funkcie živých tiel. 63 00:06:00,109 --> 00:06:02,821 Živých, no na minime. 64 00:06:02,862 --> 00:06:05,490 Môžno sú chorí. Alebo je to možno pasca... 65 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 ... možno je vnútri bomba, ktorá nás všetkých zničí. 66 00:06:08,993 --> 00:06:11,246 Nie je tam žiadna bomba! 67 00:06:11,287 --> 00:06:13,915 Protibombový team tvrdí, že tá loď je čistá. 68 00:06:13,957 --> 00:06:17,418 Skúsil už niekto povedať tým vnútri, že sme tu? 69 00:06:17,460 --> 00:06:19,128 Áno, ale neodpovedali. 70 00:06:19,170 --> 00:06:22,966 - Ale sú nažive? - Áno, áno... no len tak-tak. 71 00:06:23,007 --> 00:06:26,719 Páni, načo tieto dohady. Poďme dnu. 72 00:06:27,595 --> 00:06:30,515 Doktor Wilker, za centon, prosím. 73 00:06:30,557 --> 00:06:35,770 Zničili by sme vnútornú rovnováhu vstúpením do lode... 74 00:06:35,812 --> 00:06:37,397 ... narušením pečate? 75 00:06:37,438 --> 00:06:39,941 Prenikli sme so sondou cez trup... 76 00:06:39,983 --> 00:06:43,570 ... a odobrali vzorky plynov v atmosfére. 77 00:06:43,611 --> 00:06:47,824 - A? - Takmer nulová atmosféra. 78 00:06:47,865 --> 00:06:51,911 - Nulová? - Boli tam stopy kyslíka, CO2. 79 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 Ale nič, čo by mohlo udržať život, ako ho poznáme. 80 00:06:54,956 --> 00:06:59,252 Napriek tomu žije na tejto lodi šesť tvorov, hoci aj len tak-tak. 81 00:06:59,294 --> 00:07:01,879 Čo sa stane... 82 00:07:01,921 --> 00:07:06,009 ... ak vojdeme do dekontaminačnej komory pripojenej k lodi? 83 00:07:06,050 --> 00:07:10,680 Zabili by sme tým tých vnútri, ak sú zvyknutí na nulovú atmosféru. 84 00:07:11,472 --> 00:07:16,894 Veliteľ, na tej lodi nemohlo prežiť nič ľudského. 85 00:07:18,021 --> 00:07:20,523 Nuž, tak potom... tým končíme. 86 00:07:35,663 --> 00:07:37,790 Je to neuveriteľné. 87 00:07:44,714 --> 00:07:48,051 - Pre slávu Božiu. - Môj ty pane. 88 00:07:53,723 --> 00:07:56,851 Požehnané sú ich srdcia. Pozrite na nich. 89 00:07:59,604 --> 00:08:03,316 Niektorí sú ešte malí. Sotva deti. 90 00:08:05,735 --> 00:08:09,864 Doktor, sú nažive? 91 00:08:11,199 --> 00:08:13,659 Sú nažive. 92 00:08:13,701 --> 00:08:17,789 Ste si istý? Nevyzerajú, že by dýchali. 93 00:08:17,830 --> 00:08:21,542 Ich metabolizmus bol znížený na minimálnu úroveň na udržanie života. 94 00:08:21,584 --> 00:08:24,420 - Spracovávajú palivo. - Presne. 95 00:08:26,380 --> 00:08:28,925 Ako dlho tu už sú? 96 00:08:29,926 --> 00:08:32,762 Možno dlhú, dlhú dobu. 97 00:08:33,930 --> 00:08:38,601 Aha, nuž, musíme niečo spraviť, aby sme ich odtiaľ dostali. 98 00:08:38,643 --> 00:08:41,771 Starbuck, ak by sme neboli presní... 99 00:08:41,813 --> 00:08:45,066 - ... mohli by sme tým ukončiť ich životy. - Prečo? 100 00:08:45,107 --> 00:08:50,196 Pretože nemáme ani najmenšie tušenie, ako toto vybavenie funguje. 101 00:08:50,238 --> 00:08:52,615 Zahrávať sa s delikátnym systémom podpory životných funkcií... 102 00:08:52,657 --> 00:08:57,537 ... ktorý ich udržiaval v tomto štádiu yahreny alebo stovky yahrenov... 103 00:08:57,578 --> 00:08:59,997 ... by mohlo znamenať smrť. 104 00:09:00,039 --> 00:09:04,377 Chcete tým povedať, že sme konečne našli ľudí, ktorí sú možno zo Zeme... 105 00:09:04,418 --> 00:09:07,004 ... a musíme ich nechať v týchto rúrach? 106 00:09:07,046 --> 00:09:09,090 Poručík... 107 00:09:09,131 --> 00:09:11,133 ... doktor Salik je lekár. 108 00:09:11,175 --> 00:09:13,010 Ja som vedec. 109 00:09:13,052 --> 00:09:17,431 S pochopením ich technológie nebudeme mať najmenšie problémy. 110 00:09:17,473 --> 00:09:20,601 Vyberiem si jednu komoru a spravím pár testov. 111 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 To ich chcete použiť ako ľudských králikov? 112 00:09:23,145 --> 00:09:26,357 A ak náhodou poškodíte jeho podporný systém, proste smola... 113 00:09:26,399 --> 00:09:28,734 ... a prejdete na ďalšie dieťa? 114 00:09:28,776 --> 00:09:30,736 Adama, prepáčte... 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,739 ... ale verím, že vaši ľudia tu už nemajú čo robiť. 116 00:09:33,781 --> 00:09:37,577 Zvyšok je v našich rukách. Už to nie je vojenská záležitosť. 117 00:09:37,618 --> 00:09:41,330 Veliteľ, potrebujeme pracovný priestor. 118 00:09:45,001 --> 00:09:47,086 Dobre teda. 119 00:09:48,004 --> 00:09:51,048 Ale niečo by ste mali vedieť, doktori. 120 00:09:52,091 --> 00:09:53,593 Kto vlastne títo ľudia sú... 121 00:09:53,634 --> 00:09:56,929 ... a kam mali namierené, kým sme ich zachytili... 122 00:09:56,971 --> 00:09:59,890 ... môže byť kľúčom nášho prežitia. 123 00:10:01,350 --> 00:10:04,437 S ich životmi nebudete riskovať. 124 00:10:04,478 --> 00:10:08,941 Veliteľ, už samotný prenos sem im mohol byť smrteľný. 125 00:10:20,453 --> 00:10:25,374 Som si istá, že už viete, že sa stalo niečo zvláštneho. 126 00:10:25,416 --> 00:10:27,460 Našli sme ľudí zo Zeme. 127 00:10:27,501 --> 00:10:31,339 Prosím, použi svoj otázkový indikátor, keď rozprávaš s triedou, Boxey. 128 00:10:31,380 --> 00:10:35,176 - Prepáč, Athéna. - Nič sa nestalo. 129 00:10:35,217 --> 00:10:39,138 Iste si všetci uvedomujete, že udalosti dnešného dňa... 130 00:10:39,180 --> 00:10:42,475 ... pravdepodobne ovplyvnia životy nás všetkých. 131 00:10:42,516 --> 00:10:45,061 Všetci sme trochu nervózni. 132 00:10:46,103 --> 00:10:47,271 Áno, Loma? 133 00:10:47,313 --> 00:10:51,442 Ak sú v tej lodi ľudia, prečo nejdú von? 134 00:10:51,484 --> 00:10:56,030 To im teraz nemôžeme dovoliť, pretože ich plavidlo musí byť dekontaminované. 135 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 Kto vie, čo to znamená? 136 00:10:58,908 --> 00:11:00,493 Áno, Boxey. 137 00:11:00,534 --> 00:11:03,913 Znamená to, že musíme zabiť všetky choré bacily na ich lodi. 138 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 Veľmi dobre. 139 00:11:05,998 --> 00:11:10,378 Ale reč nie je o veciach, ktoré by sa dali vidieť, však nie? 140 00:11:10,419 --> 00:11:14,799 Stále si pamätáte, že keď sme sa stretli v tejto flotile... 141 00:11:15,716 --> 00:11:17,802 ... niektorí z nás mali problémy, je tak? 142 00:11:17,843 --> 00:11:21,305 Moji rodičia ochoreli z tekutín a jedla. 143 00:11:21,347 --> 00:11:27,061 Áno. Netvrdíme, že by tie tekutiny neboli v poriadku... 144 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 ... ale obsahovali bakteriálne reťazce... 145 00:11:30,481 --> 00:11:33,859 ... na ktoré si niektorí ľudia z iných kolónií museli zvyknúť. 146 00:11:33,901 --> 00:11:36,904 Ich telá sa museli čo? Trieda? 147 00:11:36,946 --> 00:11:40,116 - Prspôsobiť. - Veľmi dobre, pamätáte si to. 148 00:11:40,157 --> 00:11:42,493 Keď sa teraz pozriete na svoje monitory... 149 00:11:42,535 --> 00:11:46,288 ... prečítate si dnešné motto pre dnešnú hodinu. 150 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Ľudské formy života... 151 00:11:50,793 --> 00:11:57,133 ... sa môžu prispôsobiť mnohým rôznym prostrediam a jedlám. 152 00:11:57,174 --> 00:12:00,928 Pri adaptácii ide hlavne o čas. 153 00:12:00,970 --> 00:12:03,597 Každému chvíľu trvá, kým sa prispôsobí. 154 00:12:03,639 --> 00:12:06,142 Môj tatino vraví, že je možné... 155 00:12:06,183 --> 00:12:09,478 ... že by nás tí ľudia zabili skôr, než by sme sa nazdali... 156 00:12:09,520 --> 00:12:12,940 - ... ak by mali zlé bacily. - To ti povedal tvoj otec? 157 00:12:12,982 --> 00:12:16,318 Nie tak presne. Vlastne sa hádal so Starbuckom. 158 00:12:17,486 --> 00:12:21,490 Deti, dočítajte, čo máte na monitorch... 159 00:12:21,532 --> 00:12:23,951 ... ja sa hneď vrátim. 160 00:12:23,993 --> 00:12:26,704 Boxey, poď, prosím ťa, so mnou. 161 00:12:28,747 --> 00:12:31,542 Pohľadáme tvojho otca, Boxey. 162 00:12:35,087 --> 00:12:38,048 Apollo. 163 00:12:39,508 --> 00:12:42,052 Hej, Boxey, ako sa máš? 164 00:12:42,094 --> 00:12:45,931 Snažíš sa na smrť vystrašiť deti na Galactice? 165 00:12:45,973 --> 00:12:47,182 Čo? 166 00:12:47,224 --> 00:12:51,395 Ja sa snažím presvedčiť deti, že to, čo sa stalo, je dobré. 167 00:12:51,437 --> 00:12:55,357 Boxey ťa počul, ako si Starbuckovi povedal, že nás to môže všetkých zabiť. 168 00:12:57,318 --> 00:13:01,363 Povedal som, že sme s ľuďmi z tej lode v rovnakom riziku. 169 00:13:01,405 --> 00:13:06,035 - Navzájom si môžeme byť nebezpeční. - Ale tú loď sme už dekontaminovali. 170 00:13:06,076 --> 00:13:07,745 Z vonkajšej časti, áno. 171 00:13:07,786 --> 00:13:11,165 A ak aj zabijeme akékoľvek vírové reťazce alebo baktérie, ktoré by nám mohli uškodiť... 172 00:13:11,206 --> 00:13:15,669 ... čo so všetkými tými vecami v našom vzduchu, ktoré dýchame ako nič každý centon? 173 00:13:15,711 --> 00:13:20,382 Pre ľudí vnútri tej lode by mohla byť každá z nich jedovatá. 174 00:13:20,424 --> 00:13:22,384 Vravel som ti. 175 00:13:22,426 --> 00:13:24,720 Boxey. 176 00:13:24,762 --> 00:13:27,598 Tak čo mám povedať týmto deťom... 177 00:13:27,640 --> 00:13:31,393 ... ktorým sme s nájdením Zeme sľúbili normálny život? 178 00:13:31,435 --> 00:13:35,564 Povedz im pravdu - dúfajme, že to bude pre nás všetkých veľký krok vpred. 179 00:13:35,606 --> 00:13:38,025 Ktorý nás môže postrčiť cez útes. 180 00:13:39,401 --> 00:13:44,531 Pozri, ak chceš, môžem sa porozprávať s tvojou triedou neskôr, až toho budeme vedieť viac. 181 00:13:44,573 --> 00:13:47,534 - Dobre. - OK, zatiaľ. 182 00:13:47,576 --> 00:13:49,912 Ty za to dostaneš. 183 00:13:52,081 --> 00:13:54,875 Poďme, Boxey. Vrátime sa do triedy. 184 00:13:59,630 --> 00:14:02,591 Dr. Wilker, uvedomujete si, že nič, čo máme na Galactice... 185 00:14:02,633 --> 00:14:07,137 ... zjavne nerozumie ich symbolom či systémom? 186 00:14:07,179 --> 00:14:08,972 - Sú to ľudia. - Áno. 187 00:14:09,014 --> 00:14:11,433 Táto loď lieta, čerpá energiu. 188 00:14:11,475 --> 00:14:13,560 Musí to dávať zmysel. 189 00:14:14,436 --> 00:14:18,190 Len budeme musieť začať riskovať. 190 00:14:33,080 --> 00:14:36,583 Apollo, vyzeráš, akoby si dostal prvýkrát kopačky. 191 00:14:36,625 --> 00:14:41,088 - Nepohli sa ani o krok. - Apollo, daj im čas. 192 00:14:41,130 --> 00:14:44,800 - Oni nemusia mať žiaden čas, Athéna. - Hej. 193 00:14:44,842 --> 00:14:47,219 Znieš, akoby sme mali inú možnosť. 194 00:14:47,261 --> 00:14:49,429 - To máme. - Čo tým myslíš? 195 00:14:49,471 --> 00:14:53,725 Našiel si vo vesmíre zatúlanú loď s živými bytosťami na palube. 196 00:14:53,767 --> 00:14:56,145 Robíme pre nich všetko, čo sa dá, nie? 197 00:14:56,186 --> 00:14:59,523 - Nenechávame ich tak. - Nechať ich tak? 198 00:14:59,565 --> 00:15:04,153 To sa má robiť s prvými ľuďmi zo zjavne inej civilizácie? 199 00:15:04,194 --> 00:15:06,488 Už sme sa stretli s ľuďmi. 200 00:15:06,530 --> 00:15:09,366 Nie, čo sme opustili systém našich domovských planét, Athéna. 201 00:15:09,408 --> 00:15:13,996 Všetci, ktorých sme doteraz stretli, každá kolónia či základňa... 202 00:15:14,037 --> 00:15:17,583 ... sú stroskotanci alebo priekopníci, ktorí opustili naše domovské planéty. 203 00:15:17,624 --> 00:15:21,879 - Výrazy, oblečenie, technológie, všetko je nám známe. - Tak o čo ti ide, Boomer? 204 00:15:21,920 --> 00:15:24,590 Že ak tie skupinky ľudí, na ktorých sme narazili... 205 00:15:24,631 --> 00:15:27,551 ... boli potomkami tohto strateného 13. kmeňa... 206 00:15:27,593 --> 00:15:30,345 ... tak boli rovnako stratení a opustení. 207 00:15:30,387 --> 00:15:33,765 Ale na tejto lodi sme prvýkrát... 208 00:15:33,807 --> 00:15:39,438 ... našli životné formy technologicky vyspelej civilizácie. 209 00:15:39,479 --> 00:15:43,567 - O tom je naša cesta. - Boomer má pravdu. 210 00:15:43,609 --> 00:15:47,029 Preto sme riskovali naše životy a zostali v tejto plechovke... 211 00:15:47,070 --> 00:15:50,699 ... miesto toho, aby sme zastavili na jednej z plánet, ktoré sme obchádzali... 212 00:15:50,741 --> 00:15:54,369 - ... ktorá by mohla podporovať život. - To nie je dôvod, prečo sme nezastavili. 213 00:15:54,411 --> 00:15:58,206 Nikdy sme nezastavili, pretože sme nikdy neboli dosť silní, aby sme zastavili! 214 00:15:58,248 --> 00:16:02,461 - Boli sme prenasledovaní! - Nie, už istú dobu nie. 215 00:16:02,502 --> 00:16:04,588 Hej, pozri, trochu veselší nadhľad. 216 00:16:04,630 --> 00:16:08,383 Starbuck, možno si najlepší vojak flotily, ale všetko vidíš v absolutívoch. 217 00:16:08,425 --> 00:16:10,844 Vyhráme, nevyhráme. Nájdeme Zem, nenájdeme. 218 00:16:10,886 --> 00:16:13,889 Dievča povie áno, povie nie. 219 00:16:13,931 --> 00:16:19,269 Kamoš, kvalita civilizácie sa určuje hodnotami medzi týmito extrémami. 220 00:16:19,311 --> 00:16:22,481 Apollo, myslím, že si na Starbucka trochu prihrubý. 221 00:16:22,522 --> 00:16:26,276 Ak niekoho zaujíma môj názor, verím Starbuckovi. 222 00:16:26,318 --> 00:16:30,656 Mali by sme otvoriť tie krabice a začať tých ľudí vyšetrovať. 223 00:16:30,697 --> 00:16:33,617 Životy nás všetkých závisia na tom, čo vedia. 224 00:16:33,659 --> 00:16:35,702 Reese... 225 00:16:35,744 --> 00:16:39,206 ... nemiešaj sa do tohto, inak ti tú šálku napchám do hrdla. 226 00:16:39,247 --> 00:16:43,335 Pozri, nenavrhujem, aby sme spravili niečo, čo by tým deckám ublížilo. 227 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 - Len som chcel... - Reese! 228 00:16:45,545 --> 00:16:48,048 Viem si ustáť svoje vlastné filozofické súboje. 229 00:16:48,090 --> 00:16:51,968 OK, ako chceš. Ale ja nie som jediný, kto to vidí takto. 230 00:16:52,010 --> 00:16:56,973 Skôr či neskôr flotila zatrhne tým páprdom ich hrajkanie... 231 00:16:57,015 --> 00:16:59,810 ... a bude trvať na otvorení komôr. 232 00:16:59,851 --> 00:17:02,729 Ak sú to ľudia, dýchajú čerstvý vzduch! 233 00:17:04,231 --> 00:17:06,775 Čo asi spravím aj ja. 234 00:17:06,817 --> 00:17:09,111 Okolo vás dvoch je vždy trochu pridusno. 235 00:17:09,152 --> 00:17:11,488 - Hej, Reese! - Ale, ale, ale. 236 00:17:11,530 --> 00:17:14,157 Prišli sme sem uvoľniť napätie, nie zápasiť. 237 00:17:14,199 --> 00:17:19,371 Okrem toho, nemáš v tom trochu zmätok? Ja som tu ten horkokrvný a impulzívny. 238 00:17:19,413 --> 00:17:21,164 Možno v tom mám zmätok... 239 00:17:21,206 --> 00:17:25,627 ... ale stále mi padne ťažko ponúkať obeť čo len jedného života, aj ak by to zachránilo tisíce. 240 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 Je mi ľúto, ale nemôžem sem nikoho pustiť. Oblasť je uzavretá. 241 00:17:37,722 --> 00:17:42,102 Mladý muž, polovica z nás je v Rade Dvanástich. 242 00:17:42,144 --> 00:17:46,731 Chceme vykonať prehliadku miesta činu. Máme na to právo. 243 00:17:46,773 --> 00:17:49,234 Musíte mať písomné povolenie od veliteľa Adamu. 244 00:17:49,276 --> 00:17:52,404 Toto si ešte zlíznete... 245 00:17:52,446 --> 00:17:55,031 ... poručík. 246 00:17:57,200 --> 00:18:01,121 - Ako dlho máš takéto fofry? - Vymyká sa to kontrole, Apollo. 247 00:18:01,163 --> 00:18:04,291 Potrebujeme zosilniť ostrahu. 248 00:18:04,332 --> 00:18:09,296 Len nie gardou Rady. Necháme to na vojakov, ktorí sa zodpovedajú môjmu otcovi. 249 00:18:09,337 --> 00:18:11,131 Tak to aby si vyhlásil všeobecný poplach. 250 00:18:11,173 --> 00:18:15,886 Počul som, že na Galactice pristávajú zástupcovia všetkých lodí flotily. 251 00:18:15,927 --> 00:18:20,640 - Chcú vidieť pozemšťanov. - Ešte nevieme, či sú zo Zeme. 252 00:18:26,563 --> 00:18:29,858 - Hej, čo sa stalo? - Museli sme prísť o spoj. 253 00:18:29,900 --> 00:18:33,778 - Čo hovoria nástroje? - Na všetkých meradlách bol veľký schodok. 254 00:18:33,820 --> 00:18:36,364 Myslím, že si zasiahol hlavný bod podporného systému. 255 00:18:36,406 --> 00:18:41,036 - Aspoň sme bližšie. - Bližšie? 256 00:18:42,078 --> 00:18:44,748 Mohol si vyradiť z prúdu celú loď. 257 00:18:44,789 --> 00:18:46,583 Wilker, takto predsa nemôžeme pokračovať. 258 00:18:46,625 --> 00:18:50,545 Nevieme, čo robíme. Môžeme ich všetkých zabiť. 259 00:18:55,258 --> 00:18:59,262 - Čo sa stalo? - Kapitán, prosím, nemiešajte sa do toho. 260 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 Čo sa tu deje? 261 00:19:00,639 --> 00:19:04,893 No, zistili sme, že plyn v systéme sa... 262 00:19:04,935 --> 00:19:06,770 ... skladuje v kvapalnej podobe... 263 00:19:06,811 --> 00:19:10,941 ... a je obnovovaný a recyklovaný s tamtými spojmi. 264 00:19:10,982 --> 00:19:13,860 Doktor Salik, vy nevyzeráte tak optimisticky. 265 00:19:16,154 --> 00:19:20,033 - Systém pomaly stráca energiu. - Stráca energiu? Prečo? 266 00:19:20,075 --> 00:19:25,413 Nuž napríklad, keď sme študovali tieto spoje, náhodou sme ich prerušili a odobrali mu energiu. 267 00:19:25,455 --> 00:19:27,832 - Čo? - Nič vážneho, kapitán. 268 00:19:27,874 --> 00:19:31,002 Pri troche času dokážem túto technológiu rozlúštiť. 269 00:19:31,044 --> 00:19:33,338 A koľko času presne máme, doktor? 270 00:19:33,380 --> 00:19:36,716 Ako ďaleko je to k Zemi? Alebo ako ďaleko došli? 271 00:19:36,758 --> 00:19:40,971 Alebo nakoľko mal tento systém podporovať ich krehké životy? 272 00:19:41,012 --> 00:19:45,600 - Chcem, aby ste okamžite prestali s prácou. - Kapitán, obávam sa, že nemáte autoritu... 273 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Ja vás nežiadam, ja vám prikazujem, aby ste zmizli z tejto lode. 274 00:19:48,144 --> 00:19:51,481 - Vy tu zostanete a budete pozorovať prístroje. - Ale ja neviem, ako... 275 00:19:51,523 --> 00:19:54,859 Informujte ma len o zmenách. Budem s otcom. Wilker, poďte so mnou. 276 00:19:54,901 --> 00:19:58,113 Hej, žiaden strach. Toto by som si nenechal ujsť ani za nič. 277 00:19:58,154 --> 00:20:00,281 Ste v tom až po uši. 278 00:20:04,452 --> 00:20:06,788 Apollo, vzal si toho na seba priveľa. 279 00:20:06,830 --> 00:20:10,875 - Nemyslel som, že by bol čas na hlasovanie. - Potreboval som len trochu viac času. 280 00:20:10,917 --> 00:20:13,253 Viete, operačný manuál... 281 00:20:13,294 --> 00:20:16,840 ... je vstavanou časťou prístrojovej časti lode. 282 00:20:16,881 --> 00:20:21,052 Zatiaľ som určil, že pôvodná atmosféra týchto ľudí... 283 00:20:21,094 --> 00:20:25,682 ... je zhruba jedna pätina atmosféry Capricy. 284 00:20:25,724 --> 00:20:29,769 Taktiež tam sú odkazy na ďalšiu planétu, zvanú Terra... 285 00:20:29,811 --> 00:20:32,647 - Zadržte. - Rozkaz. 286 00:20:32,689 --> 00:20:34,858 Terra? 287 00:20:34,899 --> 00:20:37,569 Terra znamená po gemonajsky Zem. 288 00:20:37,610 --> 00:20:40,739 To neznamená, že táto Terra je Zem, ktorú hľadáme. 289 00:20:40,780 --> 00:20:42,741 A aj keby bola, aký je v tom rozdiel? 290 00:20:42,782 --> 00:20:46,035 Ilegálne sme obsadili mimozemskú loď na neznámej trajektórii. 291 00:20:46,077 --> 00:20:49,622 - Ilegálne obsadili? - Ako inak nazveš odklonenie lode od kurzu... 292 00:20:49,664 --> 00:20:53,293 ... a zahrávanie sa s jej funkciami, až jej zdroje začnú chradnúť. 293 00:20:54,836 --> 00:20:59,340 - Chradnú? - Nuž, došlo k menšej strate, to sa dalo čakať! 294 00:20:59,382 --> 00:21:01,634 - Nevieme... - Čo vlastne robíme! 295 00:21:01,676 --> 00:21:05,597 Apollo, prosím ťa, buď slušný. Doktor Wilker sa snaží pomôcť. 296 00:21:05,638 --> 00:21:07,724 Pozrite. Pozrite, ja viem. 297 00:21:07,765 --> 00:21:13,354 Ale stále nemôžeme vložiť životy tých šiestich ľudí do jeho či akýchkoľvek iných rúk. 298 00:21:16,858 --> 00:21:20,111 - Čo navrhuješ? - Necháme ich tak. 299 00:21:21,905 --> 00:21:25,158 - Necháme ich tak? - Nastavíme ich späť na ich pôvodný kurz. 300 00:21:25,200 --> 00:21:28,036 A pripravíme sa tak o akúkoľvek šancu komunikácie? 301 00:21:28,077 --> 00:21:29,662 Ďalej! 302 00:21:30,663 --> 00:21:32,790 - Adama, ja... - Prosím, prosím. 303 00:21:32,832 --> 00:21:36,711 Podľa doktora Salika tí ľudia - dvaja dospelí a 4 deti... 304 00:21:36,753 --> 00:21:39,756 ... môžu zahynúť, kým prejde tento cyklus. 305 00:21:40,798 --> 00:21:44,385 To je len ďalší dôvod, aby sme prelomili pečate a oživili ich. 306 00:21:44,427 --> 00:21:48,389 Prosím ťa, Geller. Ďalší múdry názor teraz potrebujeme najmenej. 307 00:21:48,431 --> 00:21:50,642 Toto nie je len môj názor. 308 00:21:50,683 --> 00:21:54,479 Na Galactice sa schádzajú zástupcovia zo všetkých lodí. 309 00:21:54,520 --> 00:21:58,816 - Tvoja pasivita ich rozzúrila! - Moja pasivita ich rozzúrila? 310 00:22:00,401 --> 00:22:04,364 Aké mám právo vyrieknuť nad tými deťmi súd? 311 00:22:04,405 --> 00:22:07,408 Máš pravdu, Adama. Nie, nie, nie, súhlasím. 312 00:22:08,409 --> 00:22:13,081 Naši ľudia ťa súdia príliš povrchne. 313 00:22:13,122 --> 00:22:18,294 Čo takto hlasovať v Rade a snať z teba toto bremä? 314 00:22:20,380 --> 00:22:23,424 Chceš tým povedať, že rozhodnutie ešte nepadlo? 315 00:22:28,513 --> 00:22:32,767 Apollo, budeš zodpovedný za bezpečnosť tej lode. 316 00:22:34,227 --> 00:22:39,107 A Geller, prečo ihneď nezvoláš stretnutie Rady? 317 00:22:39,941 --> 00:22:42,151 Ako si praješ, Adama. 318 00:22:45,279 --> 00:22:47,532 "Ako si praješ, Adama." 319 00:23:14,809 --> 00:23:18,187 Na tej vesmírnej lodi sú deti! Deti ako my! 320 00:23:18,229 --> 00:23:21,441 - Len sú z iného sveta. - Boxey, sadni si na miesto... 321 00:23:21,482 --> 00:23:25,069 ... ako aj ostatní študenti, inak tu zostanete po škole. 322 00:23:25,111 --> 00:23:29,866 A ty, mladý muž, tu zostaneš aj tak za meškanie z obeda. 323 00:23:32,869 --> 00:23:35,037 Chcel som vidieť tie deti. 324 00:23:35,079 --> 00:23:37,165 Sú vážne ako my? 325 00:23:38,291 --> 00:23:41,669 Vyzerajú ako my, ale... nehýbu sa. 326 00:23:42,503 --> 00:23:45,173 Deti, Boxey sa snaží vysvetliť... 327 00:23:45,214 --> 00:23:49,093 ... že títo vesmírni cestovatelia sú v stave, ktorý nazývame "stav suspenzie". 328 00:23:49,135 --> 00:23:51,053 Čo to znamená? 329 00:23:51,095 --> 00:23:55,349 Znamená to, že aby mohli cestovať medzi planétami s veľkými vzdialenosťami... 330 00:23:55,391 --> 00:23:58,686 ... nemôžu mať so sebou dosť podporných plynov. 331 00:23:58,728 --> 00:24:03,858 Kto vie, čo je ten najdôležitejší plyn, ktorý musíme dýchať? 332 00:24:05,026 --> 00:24:06,819 - Boxey. - Kyslík. 333 00:24:06,861 --> 00:24:08,654 Veľmi dobre. 334 00:24:08,696 --> 00:24:13,201 Stále musím zostať po škole? 335 00:24:13,242 --> 00:24:15,620 - Áno. - No do pi*e. 336 00:24:24,086 --> 00:24:26,255 Prosím, ustúpte! 337 00:24:26,297 --> 00:24:29,425 Nezhromažďujte sa tu. Ustúpte, prosím. 338 00:24:29,467 --> 00:24:32,595 Ustúpte. Dajte nám priestor na prácu. 339 00:24:32,637 --> 00:24:37,058 - Nemáte právo držať nás vonku! - Čo je s vami, ľudia! 340 00:24:37,099 --> 00:24:39,810 - Žiadosti ľudu, doktor. - Vnútri nič nového? 341 00:24:39,852 --> 00:24:43,689 Nič povzbudzujúceho. Idem hneď za Adamom. Ale Starbuck... 342 00:24:43,731 --> 00:24:47,818 Na palubu tej lode nesmieš pustiť vážne nikoho. 343 00:24:47,860 --> 00:24:50,321 Dáme pozor na dav, kým neprídu nové rozkazy, doktor. 344 00:24:50,363 --> 00:24:51,948 Aké rozkazy? 345 00:24:51,989 --> 00:24:57,119 V týchto chvíľach Rada hlasuje o odpojení životnej podpory a oslobodení tých úbohých ľudí. 346 00:24:57,161 --> 00:24:59,330 To im nemôžete dovoliť. 347 00:24:59,372 --> 00:25:02,959 Nemáme žiadneho tušenia, aké úrovne resuscitácie by ich telá potrebovali. 348 00:25:03,000 --> 00:25:05,378 Nebojte sa, cez nás sa nedostanú... 349 00:25:05,419 --> 00:25:08,422 ... ale povedzte Adamovi, čo sa deje a to rýchlo. 350 00:25:09,465 --> 00:25:13,177 Zatiaľ, kým sa neozve veliteľ... 351 00:25:13,219 --> 00:25:15,304 ... tu velíme my. 352 00:25:15,346 --> 00:25:18,683 A kým my nedostaneme od Rady iné rozkazy... 353 00:25:18,724 --> 00:25:20,434 ... tu velíme my. 354 00:25:24,272 --> 00:25:28,734 Dávaj pozor, ty prerastený potkan, toto je vojenská oblasť. 355 00:25:28,776 --> 00:25:32,363 So svojimi mužmi máš jurisdikciu len nad civilistami. 356 00:25:32,405 --> 00:25:35,199 A nie sú ľudia na tej lodi civilisti? 357 00:25:35,241 --> 00:25:38,327 Nuž, to práve nevieme, však? 358 00:25:38,369 --> 00:25:42,081 Možno sú to žoldnieri, ktorí nás sem prišli zdecimovať. 359 00:25:43,582 --> 00:25:48,546 Dvaja dospelí a 4 deti-žoldnierčatá. Naozaj vážna hrozba. 360 00:25:48,587 --> 00:25:51,465 Zaujmite svoje miesta. 361 00:25:51,507 --> 00:25:53,592 Ešte krok, čierna-košeľa... 362 00:25:53,634 --> 00:25:57,596 ... a budeš ležať na chrbte ako tamtí pozemšťania. 363 00:27:04,872 --> 00:27:07,708 Sarah? Sarah? 364 00:27:13,547 --> 00:27:15,549 Už sme tam? 365 00:27:18,886 --> 00:27:21,388 Michael, čo sa stalo? 366 00:27:22,556 --> 00:27:26,727 - Azda deti? - Nie. Sú v poriadku. 367 00:27:28,270 --> 00:27:32,233 Len nie sme... kde sme mali byť. 368 00:27:33,651 --> 00:27:36,529 Sarah, chcem, aby si dala pozor na deti. 369 00:27:36,570 --> 00:27:40,825 Naše systémy z neznámeho dôvodu klesajú. Hneď sa vrátim. 370 00:27:40,866 --> 00:27:44,203 - Pôjdem s tebou. - Nie, Sarah, musíš tu zostať. 371 00:27:45,412 --> 00:27:49,917 Ak ich systémy zlyhajú, otvor deťom ich kokóny a daj im kyslík. 372 00:27:49,959 --> 00:27:51,418 Ako dlho nám vydrží? 373 00:27:51,460 --> 00:27:55,506 Prosím, už sa ma nepýtaj. 374 00:27:55,548 --> 00:27:58,592 Hneď sa vrátim. OK? 375 00:28:04,139 --> 00:28:08,644 Rozhodli sme sa, vzhľadom k tomu, že ich podporné systémy beztak klesajú... 376 00:28:08,686 --> 00:28:11,605 ... že je tých ľudí treba čo najrýchlejšie vytiahnuť z ich lode. 377 00:28:11,647 --> 00:28:15,359 Ale to nemôžeme. Všetci ste počuli, čo povedal dr. Salik. 378 00:28:15,401 --> 00:28:18,862 - Mohlo by ich to zabiť. - Tak by sme mali postupovať čo najopatrnejšie. 379 00:28:18,904 --> 00:28:22,700 Začneme s najstarším členom posádky cestovateľov. 380 00:28:22,741 --> 00:28:25,995 Ten sa bezpochyby najlepšie prispôsobí. 381 00:28:26,036 --> 00:28:28,789 Členovia Rady, nemôžem niesť zodpovednosť... 382 00:28:28,831 --> 00:28:31,667 Vy nie ste zodpovedný. My sme. 383 00:28:31,709 --> 00:28:33,335 Naozaj? 384 00:28:33,377 --> 00:28:37,965 A máte právo prikázať doktorovi menom Rady... 385 00:28:39,133 --> 00:28:44,221 ... aj keď to protirečí všetkej lekárskej etike a morálnym inštinktom jeho vedomia? 386 00:28:44,263 --> 00:28:46,432 Máte svoje rozkazy, doktor. 387 00:28:46,473 --> 00:28:50,477 A vy, pane, si musíte nájsť iného doktora. 388 00:28:59,153 --> 00:29:02,614 - Adama, porozprávajte sa s ním. - Ó, to sa aj chystám. 389 00:29:02,656 --> 00:29:03,991 Vynikajúce. 390 00:29:04,033 --> 00:29:09,246 Chystám sa mu povedať, že mi dal jednu z najhrdších chvíľ môjho života. 391 00:29:09,288 --> 00:29:13,792 Odohralo sa tu niečo úžasného. Prosím... 392 00:29:13,834 --> 00:29:16,337 ... venujte tomu trochu pozornosti. 393 00:29:17,379 --> 00:29:20,674 Nechceli by ste mi povedať, čo to má znamenať? 394 00:29:22,343 --> 00:29:28,223 Doktor Salik práve potvrdil, že sme rasa, ktorú je hodno zachrániť. 395 00:29:38,025 --> 00:29:40,569 Rada dohlasovala. Dáme ich von. 396 00:29:40,611 --> 00:29:42,696 - Neverím tomu. - Je to pravda, oficiálne. 397 00:29:42,738 --> 00:29:45,157 - Doktor Salik by sa nezapredal. - Nebude to Salik. 398 00:29:45,199 --> 00:29:48,994 Zháňajú pár zdravotníkov z Rising Star. 399 00:29:49,036 --> 00:29:53,123 Keď je to teda oficiálne, Starbuck, Apollo, ustúpte. 400 00:29:58,629 --> 00:30:02,049 Ustúpte pred doktormi, prosím. Máme tu prácu. 401 00:30:09,932 --> 00:30:12,226 Ani kroku viacej. 402 00:30:14,603 --> 00:30:17,397 Povedal som, ani kroku viacej. 403 00:30:18,398 --> 00:30:20,067 Vitajte na Galactice. 404 00:30:21,777 --> 00:30:25,489 - Ak by ste ustúpil... - Nechaj to tak, Reese. 405 00:30:25,531 --> 00:30:29,034 Nemiešaj sa do toho, Apollo, tu velím ja. 406 00:30:29,868 --> 00:30:32,496 Nechceme vám ublížiť. 407 00:30:32,538 --> 00:30:34,915 Chceme len prejsť na palubu a pomôcť. 408 00:30:38,001 --> 00:30:40,379 Len pokojne! 409 00:30:43,632 --> 00:30:45,968 Upokojte tých ľudí. 410 00:30:52,099 --> 00:30:54,351 - Je... ? - Žije. 411 00:30:56,937 --> 00:31:00,315 Kto ste? Prečo ste nás sem priniesli? 412 00:31:02,150 --> 00:31:04,027 - Sme bratia. - Nie! 413 00:31:04,069 --> 00:31:06,280 Vaše značky nie sú ako naše. 414 00:31:08,532 --> 00:31:10,617 Kde sme? 415 00:31:11,827 --> 00:31:14,997 Je toto jedna z našich opustených mesačných základní? 416 00:31:15,038 --> 00:31:17,082 Ste na palube lode. 417 00:31:19,459 --> 00:31:22,796 Akej lode? Takejto veľkej? 418 00:31:27,926 --> 00:31:30,596 Za čo ma máte... 419 00:31:30,637 --> 00:31:32,472 ... za včerajšieho hlupáka? 420 00:31:36,685 --> 00:31:39,062 Povedzte im, nech ustúpia! 421 00:31:39,104 --> 00:31:43,442 Otravujete ma. Zabíjate ma... 422 00:31:43,483 --> 00:31:45,569 ... a zabíjate aj deti. 423 00:31:45,611 --> 00:31:47,946 Čo sa deje? 424 00:31:51,908 --> 00:31:54,786 Nedotýkajte sa ho. Nedotýkajte sa ho! 425 00:31:54,828 --> 00:31:56,830 Pochopte, dekontaminovali sme loď... 426 00:31:56,872 --> 00:31:59,708 ... ale nie ľudí z tých podporných komôr. 427 00:31:59,750 --> 00:32:04,004 - Naše baktérie. - Nie je infikovaný. Nemôže dýchať. 428 00:32:04,046 --> 00:32:06,340 Je to hustotou atmosféry. 429 00:32:06,381 --> 00:32:09,551 OK, rýchlo, Starbuck, Apollo, choďte s ním do pretlakovej komory... 430 00:32:09,593 --> 00:32:13,221 ... a všetci traja pôjdete okamžite na dekontamináciu. 431 00:32:13,263 --> 00:32:14,890 - Do toho. - Cassie... 432 00:32:14,931 --> 00:32:18,518 ... zníž jeho tlak na cirka pätinu nášho atmosférického tlaku. 433 00:32:18,560 --> 00:32:22,064 - Kam idete vy? - Skontrolovať ostatných. Veliteľ. 434 00:32:35,535 --> 00:32:40,374 Prosím, prosím, neublížte im. Sú to len deti. 435 00:32:47,839 --> 00:32:52,052 Náš atmosférický tlak je extrémne väčší než tam, odkiaľ prišli... 436 00:32:52,094 --> 00:32:55,389 ... a doslova ich dusil zaživa. 437 00:32:57,432 --> 00:32:59,226 Ale vyzerajú ako ľudia. 438 00:33:00,727 --> 00:33:02,521 Sme prispôsobiví. 439 00:33:02,562 --> 00:33:06,733 Môžu pochádzať z planéty, kde vzduch riedol tisícročia. 440 00:33:06,775 --> 00:33:09,277 Alebo zhustol ten náš. 441 00:33:09,319 --> 00:33:13,240 Proste nie sú kompatibilní s naším prostredím. 442 00:33:14,282 --> 00:33:18,411 Ak by vyšli z týchto pretlakových komôr, zomreli by. 443 00:33:24,960 --> 00:33:26,753 Aká škoda. 444 00:33:26,795 --> 00:33:29,005 Aká veľká, veľká škoda. 445 00:33:30,048 --> 00:33:32,467 Byť tak blízko... 446 00:33:32,509 --> 00:33:36,596 ... možno až k ľuďom kmeňa, ktorý hľadáme. 447 00:33:36,638 --> 00:33:41,184 Možno ich budeme môcť nejako udržať, kým nenabudnú dosť sily na komunikáciu. 448 00:33:41,226 --> 00:33:43,019 - Nie! - Nie? 449 00:33:43,061 --> 00:33:47,149 Keď od ich odpovedí závisia životy všetkých ľudí tejto flotily? 450 00:33:47,190 --> 00:33:49,067 Dokáže nás Zem podporiť? 451 00:33:49,109 --> 00:33:53,071 Je na technologickej úrovni pomôcť nám poraziť našich nepriateľov? 452 00:33:53,113 --> 00:33:57,617 Dokáže sa sama ubrániť cylonskej invázii? Nemôžeme ich nechať odísť. 453 00:33:57,659 --> 00:34:02,330 Je mi ľúto, ale životy tých šiestich ľudí nám nepatria. 454 00:34:02,372 --> 00:34:05,125 Musíme im dovoliť pokračovať v ich ceste. 455 00:34:05,166 --> 00:34:09,337 Apollo, nedá sa odhadnúť, ako dlho leteli. 456 00:34:09,379 --> 00:34:12,215 Ani či niekedy dosiahnú svoj cieľ. 457 00:34:12,257 --> 00:34:17,679 Podľa doktora Salika bola energia ich podporných systémov takmer minutá.... 458 00:34:17,721 --> 00:34:19,806 ... čo by mohlo znamenať, že boli blízko. 459 00:34:19,848 --> 00:34:23,768 Apollo, to je možné, ale čo ak neboli? 460 00:34:23,810 --> 00:34:25,812 Je to riziko, ktoré musíme prijať. 461 00:34:25,854 --> 00:34:29,941 Otec, verím, že táto rodina smeruje na nejakú neznámu planétu... 462 00:34:29,983 --> 00:34:33,153 ... kde by sme mohli nájsť odpovede, ktoré zúfalo potrebujeme. 463 00:34:34,195 --> 00:34:37,532 Otec, preto si myslím, že by sme ich so Starbuckom mali eskortovať. 464 00:34:37,574 --> 00:34:43,163 Ak aj nájdete túto planétu, na ktorú má táto loď namierené, ako vravíš... 465 00:34:44,789 --> 00:34:46,875 ... čo potom? 466 00:34:46,916 --> 00:34:49,961 Ich fyziológia je predsa s našou tak nekompatibilná. 467 00:34:50,003 --> 00:34:55,342 Áno. Nemôžu vydržať náš tlak, to je pravda. 468 00:34:55,383 --> 00:34:59,304 Ale obaja sme strávili veľa času s tlakom oveľa menším ako tam... 469 00:34:59,346 --> 00:35:04,351 ... kam idú. Verím, že by sme to nakrátko mohli vydržať. 470 00:35:05,352 --> 00:35:07,312 Doktor Salik? 471 00:35:08,355 --> 00:35:12,359 Nebudem opakovať diskusiu, ktorú mám so svojím synom. 472 00:35:12,400 --> 00:35:17,489 Očividne ste konšpirovali, jemne povedané. 473 00:35:17,530 --> 00:35:20,116 Apollovi som len vysvetlil fakty. 474 00:35:20,158 --> 00:35:22,535 Tak si to vyjasnime. 475 00:35:23,536 --> 00:35:26,790 Tieto deti nemôžu prežiť... 476 00:35:26,831 --> 00:35:30,960 ... ak nepôjdu tam, kam mala ich loď namierené. 477 00:35:31,002 --> 00:35:34,964 Ak ich nechcete doživotne uväzniť v pretlakových nádobách. 478 00:35:35,006 --> 00:35:36,716 Ďakujem, doktor. 479 00:35:39,260 --> 00:35:42,138 Viete, Rada vás ich nikdy nepustí. 480 00:35:42,180 --> 00:35:45,016 - Na politickú debatu nemáme čas. - Počkať. 481 00:35:45,058 --> 00:35:47,644 Teraz ma všetci počúvajte. 482 00:35:47,685 --> 00:35:51,022 Predstavme si, že toto nie je politická situácia. 483 00:35:52,857 --> 00:35:56,194 - Predstavme si, že sme vo vojenskej situácii. - Veliteľ... 484 00:35:56,236 --> 00:35:57,862 To je ono. 485 00:35:57,904 --> 00:36:02,242 Keď sa nad tým zamyslíte, týto malí kojenci sú to najhoršie hneď po Cylonoch. 486 00:36:02,283 --> 00:36:03,993 - To je ono. - Čože? 487 00:36:04,035 --> 00:36:07,372 Zostrelili jedného bezpečáka priamo pred mojimi očami. 488 00:36:07,414 --> 00:36:11,459 Je úplne v poriadku, bolo to omračovadlo. Starbuck, sú to deti. 489 00:36:13,545 --> 00:36:17,799 Prepáčte, plukovník, ale mám pocit, že nechápete ducha našej konverzácie. 490 00:36:17,841 --> 00:36:20,260 Čo je nebezpečné, je vojenské. 491 00:36:22,637 --> 00:36:27,058 A prirodzene, čo je vojenské a nebezpečné musíme nahlásiť Rade. 492 00:36:27,100 --> 00:36:28,810 Prirodzene. 493 00:36:28,852 --> 00:36:31,980 A medzitým zbavíme so Starbuckom flotilu bezprostredného nebezpečenstva... 494 00:36:32,021 --> 00:36:35,400 ... prevedením nepriateľskej lode na jej pôvodný kurz. 495 00:36:35,441 --> 00:36:37,402 Pán nám pomáhaj. 496 00:36:37,443 --> 00:36:41,239 Apollo, s týmto nemôžeš oblafnúť nikoho so štipkou rozumu. 497 00:36:41,281 --> 00:36:44,325 Ale my nemáme dočinenia so štipkami rozumu. 498 00:36:44,367 --> 00:36:46,369 Sú to byrokrati. 499 00:36:46,411 --> 00:36:49,789 Adama, flotilu ovládla panika. 500 00:36:49,831 --> 00:36:53,585 Tieto tzv. deti zjavne vystretlili na našu bezpečnosť. 501 00:36:53,626 --> 00:36:56,421 Rada chce vedieť, čo s tým chceš robiť. 502 00:36:56,462 --> 00:37:00,884 Extrémne opatrenia prebiehajú už v týchto chvíľach, sire Geller. 503 00:37:00,925 --> 00:37:02,802 Len aby. 504 00:37:02,844 --> 00:37:06,806 Mali by ste vedieť, že nie sme ani trochu spokojní s vaším vyvrcholením situácie. 505 00:37:06,848 --> 00:37:09,684 Chceme odpovede a chceme ich hneď. 506 00:37:10,560 --> 00:37:14,314 Počul si ho. Náš plán nevyjde, ak si nešvihneme. 507 00:37:14,355 --> 00:37:19,110 Než ich vesmírna loď vyčerpá všetko palivo. 508 00:37:19,152 --> 00:37:21,779 Áno, musíme konať rýchlo. 509 00:37:21,821 --> 00:37:26,993 Choďte. Choďte s žehnaním mojím a Pánov Kobolu. 510 00:37:28,161 --> 00:37:30,246 Bezpečnú cestu. 511 00:37:43,676 --> 00:37:46,220 - Žiadna zmena? - Žiadna. 512 00:37:46,262 --> 00:37:48,932 Dokázali sme vyrovnať tlak... 513 00:37:48,973 --> 00:37:52,477 ... ale môžeme len dúfať, že nedošlo k žiadnemu trvalému poškodeniu. 514 00:37:52,518 --> 00:37:55,021 Počuli ste, ako skončilo hlasovanie Rady? 515 00:37:55,063 --> 00:37:59,400 Odsudzujú ich tým na doživotie v týchto komorách. 516 00:37:59,442 --> 00:38:02,111 - Ak vôbec budú žiť. - Apollo. 517 00:38:02,153 --> 00:38:04,072 - Je všetko dohodnuté? - Čo má byť dohodnuté? 518 00:38:04,113 --> 00:38:08,117 - Starbuck... - Kamoš, teraz nie je vhodná chvíľa na tajuplnosť. 519 00:38:08,159 --> 00:38:10,161 Tajuplnosť? 520 00:38:10,203 --> 00:38:12,664 Berieme si tvojich pacientov. 521 00:38:12,705 --> 00:38:14,999 To nemyslíš vážne. 522 00:38:15,041 --> 00:38:18,002 Starbuck, vieš, čo ti za to môžu spraviť? 523 00:38:18,044 --> 00:38:20,546 Najskôr nás budú musieť chytiť. 524 00:38:20,588 --> 00:38:26,094 - Doktor Salik, musíte ich zastaviť. - Nepozeraj sa na mňa. Som s nimi. 525 00:38:26,135 --> 00:38:29,347 Vlastne im budem pozorovať prístroje. 526 00:38:29,389 --> 00:38:32,642 Nie, vás je treba tu. 527 00:38:35,853 --> 00:38:38,856 Niekto bude musieť pozorovať tie prístroje. 528 00:38:41,109 --> 00:38:45,363 - Na tej lodi by sa nám hodila pomoc. - Žiadate odo mňa akt vzbury. 529 00:38:45,405 --> 00:38:48,116 Vzbura, aké silné slovo. 530 00:38:49,033 --> 00:38:51,661 Mysli na to ako na akt milosrdenstva, Cassie. 531 00:38:51,703 --> 00:38:54,372 To, na čo sa chystá Starbuck s Apollom... 532 00:38:54,414 --> 00:38:58,084 ... je ich jediná nádej na prežitie. 533 00:39:12,765 --> 00:39:15,601 - Cítiš sa dobre? - Som v poriadku. 534 00:39:20,148 --> 00:39:24,527 - Všade sú tam stráže. - Cassie, je načase vyskúšať našu kuráž. 535 00:39:24,569 --> 00:39:27,113 Áno, ale tvoja kariéra je založená na riskovaní tvojho krku. 536 00:39:27,155 --> 00:39:32,201 Doktor, ak chcete pomôcť, mali by ste nás viesť. Sme len zdravotníci. Poďme. 537 00:39:40,460 --> 00:39:42,462 Nezastavujte sa. 538 00:39:46,257 --> 00:39:48,217 - Stojte! - Postaráme sa o nich. 539 00:39:48,259 --> 00:39:52,472 - Čo im povieš? - To ti prezradím, až si to premyslím. 540 00:39:54,140 --> 00:39:57,351 Hádam len nechcete zasahovať do rozkazov Rady? 541 00:39:57,393 --> 00:39:59,645 Kam beriete tú pretlakovú komoru? 542 00:39:59,687 --> 00:40:04,066 Bolo dohlasované. Deti sa majú previezť von z lode. 543 00:40:05,735 --> 00:40:07,361 Takže ste prehrali, Apollo. 544 00:40:07,403 --> 00:40:10,865 Neprehrávam, kým ľudia zostanú nažive. 545 00:40:10,907 --> 00:40:13,951 Vy sa postarajte o tamto obecenstvo. Čas sa nám kráti. 546 00:40:13,993 --> 00:40:17,997 Musíme tie deti preniesť z ich ŽP do našich prenosných komôr... 547 00:40:18,039 --> 00:40:20,333 ... čo najrýchlejšie. 548 00:40:20,374 --> 00:40:24,003 Beriem to tak, že s prenosom nepotrebujete pomôcť. 549 00:40:24,045 --> 00:40:27,173 Vďaka, Boomer, ale viac ťa potrebujeme tuná s Reesom. 550 00:40:27,215 --> 00:40:31,510 Dajte pozorom, aby mal pod palcom ten dav mimo lode. 551 00:40:31,552 --> 00:40:34,430 - Moji ľudia nebudú mať žiadne problémy. - Dobre. 552 00:40:34,472 --> 00:40:37,475 Tak sa tam vrátim a pomôžem dr. Salikovi. 553 00:40:41,020 --> 00:40:44,148 - Ten teda mení strany. - Áno. 554 00:40:44,190 --> 00:40:47,902 Sklamal ma. Myslel som, že má viac odvahy. 555 00:40:48,986 --> 00:40:51,197 Rozkazy sú rozkazy. 556 00:40:51,238 --> 00:40:53,532 Niektorí ľudia to chápu. 557 00:40:57,495 --> 00:41:01,916 Ak ich podporné jednotky nezaberú, necháme ich v našich. 558 00:41:01,958 --> 00:41:05,086 Bolo by lepšie, ak by boli vo svojich. 559 00:41:05,127 --> 00:41:10,341 Ak sa nevrátime s týmito dvomi komorami, stráže nás nepustia. 560 00:41:10,383 --> 00:41:12,885 Apollo, myslím, že som našiel pomoc. 561 00:41:16,097 --> 00:41:18,933 Kto ste? Čo od nás chcete? 562 00:41:18,975 --> 00:41:21,102 Chceme vám pomôcť. 563 00:41:21,143 --> 00:41:24,730 Pomôcť mi? Preboha, neviete, čo ste nám to porobili? 564 00:41:24,772 --> 00:41:28,526 Vieme. Chceme vás uložiť na váš pôvodný kurz. 565 00:41:30,403 --> 00:41:33,489 - Sarah. - Práve sme ju uložili do jej komory. 566 00:41:33,531 --> 00:41:35,908 Viete, ako aktivovať jej jednotku? 567 00:41:45,584 --> 00:41:48,754 Kto ste? Ste s Východnou Alianciou? 568 00:41:51,006 --> 00:41:54,051 Čo je táto Aliancia? 569 00:41:54,093 --> 00:41:57,012 Ako je možné, že nepoznáte Alianciu? 570 00:41:57,054 --> 00:41:59,014 Kto ste? Čo to má znamenať? 571 00:41:59,056 --> 00:42:03,519 Ste z planéty zvanej Terra, je to tak? 572 00:42:03,561 --> 00:42:05,646 Moji ľudia sú. 573 00:42:05,688 --> 00:42:10,109 Ja, Sarah a deti sme sa narodili na Lunare 7. 574 00:42:10,151 --> 00:42:12,695 Odtiaľ sme utekali. 575 00:42:12,737 --> 00:42:16,490 Ale to predsa viete, inak by ste nás nezastavili. 576 00:42:16,532 --> 00:42:19,869 Nie, zastavili sme vás, pretože sme vás vôbec nepoznali. 577 00:42:19,910 --> 00:42:22,788 Dúfali sme, že pomôžete práve vy nám. 578 00:42:22,830 --> 00:42:27,084 Ja som Starbuck, toto je Apollo, dr. Salik a Cassiopeia. 579 00:42:27,126 --> 00:42:31,213 - Sme na vašej strane. - Tomu by som rád veril... 580 00:42:31,255 --> 00:42:35,134 ... ale toto je práve ten druh krutých hier, ktoré hrá Aliancia. 581 00:42:35,176 --> 00:42:38,679 - Toto nie je hra. Pomôžeme vám. - Ako? 582 00:42:38,721 --> 00:42:42,641 Kam ste mierili, keď sme vás zajali? 583 00:42:42,683 --> 00:42:44,852 To vám nepoviem. 584 00:42:44,894 --> 00:42:48,105 Ako sa voláte? Ako vás volajú na Lunare 7? 585 00:42:48,898 --> 00:42:51,025 - Michael. - Michael. 586 00:42:51,066 --> 00:42:53,402 Chceme vás len nastaviť na ten správny kurz. 587 00:42:53,444 --> 00:42:56,280 Moja loď pozná svoj kurz! 588 00:42:56,322 --> 00:43:00,326 Stačí ju poslať do vesmíru. Je predprogramovaná! 589 00:43:00,367 --> 00:43:03,412 - Spravíme to, ak nám pomôžete. - Kto ste? 590 00:43:03,454 --> 00:43:06,499 - Ľudia z iného sveta. - Čože? 591 00:43:07,583 --> 00:43:09,793 Rozprášeného sveta. Sme utečenci. 592 00:43:09,835 --> 00:43:13,380 Hľadáme spôsob, ako chrániť našich ľudí. 593 00:43:14,757 --> 00:43:18,636 - Nakoľko si myslíte, že tomu uverím? - Michael, je to pravda. 594 00:43:18,677 --> 00:43:22,431 Ešte niečo. Poznáte kurz späť na Lunar 7? 595 00:43:22,473 --> 00:43:26,018 Nie. Tam sa nikdy nevrátime. 596 00:43:26,060 --> 00:43:29,563 Ale niekto to musí vedieť, možno na planéte, kam mierite. 597 00:43:29,605 --> 00:43:34,318 Pozrite, nech už ste ktokoľvek, Lunar 7 nie je pre vás. 598 00:43:34,360 --> 00:43:37,905 Ničitele vás anihilujú, sotva budete na polceste. 599 00:43:37,947 --> 00:43:41,784 - Apollo, musíme si pohnúť. - Viem. 600 00:43:41,825 --> 00:43:46,538 OK, Michael, mám na starosti váš prenos na loď a úpravu vášho kurzu. 601 00:43:46,580 --> 00:43:52,086 Ale ak sa nedostaneme do vesmíru za pár centonov, hra sa skončí a nikdy sa odtiaľto nedostanete. 602 00:43:52,127 --> 00:43:55,547 - Centonov? - Buď nám uveríš, alebo tu zostaneš. 603 00:43:55,589 --> 00:43:59,927 - Cítite sa na pilotovanie tejto lode? - Kedykoľvek sa môže vrátiť do pretlakovej komory. 604 00:43:59,969 --> 00:44:02,263 Len on nám môže pomôcť s útekom. 605 00:44:02,304 --> 00:44:04,265 Zadržte! 606 00:44:05,349 --> 00:44:07,851 Deje sa toho priveľa. 607 00:44:09,144 --> 00:44:13,816 Prečo mi chcete pomôcť utiecť? Ak nie ste z Východnej Aliancie... 608 00:44:13,857 --> 00:44:16,193 Doktor, čas sa nám kráti. 609 00:44:16,235 --> 00:44:19,947 Mal by zostať v komore do posledného centonu. 610 00:44:19,989 --> 00:44:21,824 Je to jediná možnosť. 611 00:44:21,865 --> 00:44:25,244 Vezmeme von jednu komoru a pošleme po ďalšie pre deti. 612 00:44:25,285 --> 00:44:29,498 - Dobrý nápad. - Človek by povedal, že sa vám tieto intrigy páčia. 613 00:44:29,540 --> 00:44:31,250 Ja som vystrašená na smrť. 614 00:44:31,291 --> 00:44:33,419 Michael, prosím... 615 00:44:33,460 --> 00:44:37,256 ... musíte sa vrátiť do svojej pretlakovej komory. 616 00:44:45,097 --> 00:44:47,725 Neviem, kto ste... 617 00:44:47,766 --> 00:44:51,353 ... ale zdá sa mi, že toho máme veľa spoločného. 618 00:44:51,395 --> 00:44:53,272 Sme predsa ľudia. 619 00:45:11,623 --> 00:45:16,003 Boomer, Jolly! Ak vás nepotrebuje, potrebovali by sme pomôcť s dvomi komorami. 620 00:45:16,044 --> 00:45:18,630 - Nepotrebujeme vašu pomoc. - Vďaka. 621 00:45:29,850 --> 00:45:31,810 Dobre, vzdávam sa. Čo sa deje? 622 00:45:31,852 --> 00:45:34,646 - Táto loď pôjde preč aj so všetkými cestujúcimi. - Pre božie... 623 00:45:34,688 --> 00:45:37,316 Presne tak. A keď tá loď vyštartuje... 624 00:45:37,357 --> 00:45:40,736 ... vy dvaja dohliadnete na to, aby ju bezpečáci nezadržiavali. 625 00:45:40,778 --> 00:45:42,946 - Kto bude vnútri? - Michael a Cassie. 626 00:45:42,988 --> 00:45:45,824 - Kto? - Nemáme čas na vysvetľovanie. 627 00:45:45,866 --> 00:45:51,497 Jolly, dáš ďalšiu komoru s antibakteriálnym povlekom vedľa tejto. Potom čakajte na to peklo... 628 00:45:51,538 --> 00:45:55,083 - ... až začujete hukot motorov. - OK. 629 00:45:55,125 --> 00:45:57,252 Čo vy dvaja? 630 00:45:57,294 --> 00:46:01,423 - Počkáme na lode ako eskorta. - Dúfam, že viete, čo robíte. 631 00:46:01,465 --> 00:46:06,678 Zistíme, čo sa bude dať. Sme o krok bližšie k Zemi, Boomer. Budeme ju chrániť. 632 00:46:17,022 --> 00:46:20,317 - Jolly je tam. - Modrý veliteľ, sme pripravení. 633 00:46:20,359 --> 00:46:23,612 Buďte v strehu. OK, nastal čas, Michael. Musíš odtiaľto uletieť. 634 00:46:23,654 --> 00:46:27,574 - Už sa cítim lepšie. Idete s nami? - Nie, on bude kryť váš útek. 635 00:46:27,616 --> 00:46:30,786 Ja som poručík Boomer, chlapče. Budeš musieť skočiť na pedál. 636 00:46:30,827 --> 00:46:34,998 - Nevieme, ako dlho ich zdržíme. - Vďaka. 637 00:46:36,500 --> 00:46:39,711 Veľa šťastia, Michael. Veľa šťastia, Cassiopeia. 638 00:46:47,010 --> 00:46:48,554 Čo sa deje? 639 00:46:48,595 --> 00:46:51,682 Dôstojník, uhnite! Tieto deti musia byť v ošetrovni čo najrýchlejšie. 640 00:46:51,723 --> 00:46:53,850 - Kto aktivoval motory? - Rozkazy z mostíka. 641 00:46:53,892 --> 00:46:57,980 Musíme ju vypustiť, aby sme sa vyhli ďalšej kontaminácii, je tak? 642 00:46:58,021 --> 00:47:02,276 Tak fajn, vážení. Neviem, o čo vám ide, ale mám toho už po krk. Takže... 643 00:47:02,317 --> 00:47:03,527 ... odstúpte! 644 00:47:03,568 --> 00:47:06,655 Reese, ohrozuješ životy týchto detí! 645 00:47:06,697 --> 00:47:09,199 Snáď ani ty nie si tak krutý. 646 00:47:14,621 --> 00:47:16,915 Jolly, zabudol si tam tie deti! 647 00:47:18,583 --> 00:47:21,712 Halt! V mene Rady ti prikazujem, stoj! 648 00:47:21,753 --> 00:47:26,049 Nestrieľaj na tú loď! Odpáliš celú dráhu! 649 00:47:26,091 --> 00:47:29,303 Máš problémy, dôstojník. 650 00:47:33,265 --> 00:47:36,310 - Kto tu velí? - Ja, pane. 651 00:47:36,351 --> 00:47:39,062 Čo to má znamenať? Kam šla tá loď? 652 00:47:39,104 --> 00:47:45,027 No, pane, rozhodlo sa, že na vyhnutie ďalšej kontaminácii bude vypustená. 653 00:47:45,068 --> 00:47:46,445 A kto tak rozhodol? 654 00:47:46,486 --> 00:47:50,782 Uvedomujete si hodnoty potenciálnych zdrojov informácií z tej lode? 655 00:47:50,824 --> 00:47:54,453 Máš úplnú pravdu, sire Geller. Je to desivá situácia. 656 00:47:54,494 --> 00:47:57,622 Isteže, tak ju vráťte! Vráťte ju! 657 00:47:57,664 --> 00:48:01,209 Boomer, nech sa Strabuck a Apollo vydajú za tou loďou... 658 00:48:01,251 --> 00:48:04,796 ... a vrátia ju späť - okamžite, ak to pôjde. 659 00:48:04,838 --> 00:48:07,299 Starbuck a Apollo? Musí to byť práve tá dvojica? 660 00:48:07,340 --> 00:48:11,303 Pripravujú sa na dráhe na rutinnú hliadku. 661 00:48:11,344 --> 00:48:14,639 - Je to naša jediná šanca. - Dobre teda. Dobre teda. Vydajte rozkazy. 662 00:48:16,475 --> 00:48:18,477 - Doktor Salik? - Áno? 663 00:48:18,518 --> 00:48:20,312 - Čo tu robíte? - Ja? 664 00:48:20,353 --> 00:48:23,732 Myslel som, že máte v ošetrovni monitorovať tých ľudí. 665 00:48:23,774 --> 00:48:27,652 Vyhodili ste ma. Už tam nepracujem. 666 00:48:27,694 --> 00:48:29,446 Azda ste nezabudli? 667 00:48:29,488 --> 00:48:32,574 - Mal by som dohliadnuť na štart. - Prepáčte. 668 00:48:32,616 --> 00:48:35,660 Ak už nepracuje, čo tu robil? 669 00:48:35,702 --> 00:48:39,706 Čo robia tieto komory na štartovacej dráhe? 670 00:48:41,750 --> 00:48:43,835 Čo sa tu deje? 671 00:49:05,232 --> 00:49:08,318 Začneme so smenami, aby sme zachovali silu. 672 00:49:08,360 --> 00:49:11,613 Nedá sa určiť, ako ďaleko idú. 673 00:49:11,655 --> 00:49:15,909 - Nastav svoj dych na minimum. - OK, ale som príliš vzrušený, aby som spal. 674 00:49:15,951 --> 00:49:20,121 - Starbuck, tento výlet môže byť nekonečný. - Takže ho nikto z nás neprežije? 675 00:49:20,163 --> 00:49:24,042 Pripomeň mi, aby som ťa pozval na svoju najbližšiu oslavu. Je s tebou zábava. 676 00:49:24,084 --> 00:49:26,378 Prechádzam do spánku. 677 00:49:42,644 --> 00:49:46,106 Lode sú preč už takmer secton... 678 00:49:46,147 --> 00:49:48,400 ... a stále ani slova. 679 00:49:48,441 --> 00:49:51,987 Rada ma požiadala o účasť na vyšetrovaní. 680 00:49:56,449 --> 00:49:59,828 Riadiace stredisko Paradeen volá lunárne plavidlo Avion. 681 00:49:59,869 --> 00:50:02,247 Vidíme vás. Počujete? 682 00:50:03,415 --> 00:50:07,085 Hlási sa Lunar Avion. Vidíme vás. 683 00:50:07,127 --> 00:50:10,630 Všetky systémy fungujú a sú pripravené. 684 00:50:10,672 --> 00:50:14,759 Vynikajúce, Lunar Avion. Meškáte 20 hodín od nášho predpokladaného stretnutia. 685 00:50:14,801 --> 00:50:19,431 - Stav životnej podpory? - V rozsahu stretnutia. Ďakujem. 686 00:50:20,557 --> 00:50:24,352 Apollo, naozaj počujem hlasy alebo sa mi to sníva? 687 00:50:24,394 --> 00:50:26,563 Nie, počujem ich aj ja. 688 00:50:26,604 --> 00:50:30,108 Môj skener tvrdí, že prinajmenšom jeden z nich ide z nášho člnu. 689 00:50:30,150 --> 00:50:33,570 Blížime sa k tej zemi pred nami v nebezpečnom uhle. 690 00:50:33,611 --> 00:50:35,697 Cassiopeia? 691 00:50:36,781 --> 00:50:38,867 Cassiopeia, počuješ ma? 692 00:50:38,908 --> 00:50:42,162 Áno. Áno, Starbuck, počujem. 693 00:50:42,203 --> 00:50:45,081 Váš prenosný vysielač funguje. 694 00:50:45,123 --> 00:50:48,043 Ale kto to rozpráva na palube tvojej lode? 695 00:50:49,127 --> 00:50:53,548 Nemám ani to najmenšie tušenie. Som tu len ja a všetky tie prístroje. 696 00:50:53,590 --> 00:50:55,717 Zmenilo sa niečo od štartu? 697 00:50:56,760 --> 00:50:58,845 Nie, ale... 698 00:51:02,640 --> 00:51:05,393 Čo tu robíš? Ešte by si nemal byť hore, či hej? 699 00:51:05,435 --> 00:51:06,853 Áno, je to v poriadku. 700 00:51:06,895 --> 00:51:10,482 Loď sa začala prispôsobovať tlaku na Paradeene. 701 00:51:10,523 --> 00:51:13,193 - Kapitán Apollo? - Michael? 702 00:51:13,234 --> 00:51:18,156 Áno. Už som v poriadku. Loď riadi autopilot. 703 00:51:18,198 --> 00:51:22,619 Tie hlasy boli počítače z našej bývalej základne. 704 00:51:22,660 --> 00:51:24,662 Len nás nasledujte, budete v poriadku. 705 00:51:24,704 --> 00:51:29,000 - Akej bývalej základne? - Na Paradeene nie je nič... 706 00:51:29,042 --> 00:51:32,045 ... okrem Sárinho otca a miesta pre deti. 707 00:51:32,087 --> 00:51:36,299 Prečo mi to hovoríte teraz? Na povrchu budeme mať kopu času. 708 00:51:36,341 --> 00:51:38,802 Chcel som k vám byť úprimný. 709 00:51:39,844 --> 00:51:44,641 Zničíme navádzacie zariadenie hneď, ako budeme dolu. 710 00:51:44,682 --> 00:51:46,768 Musíme. Aby sme sa chránili. 711 00:51:46,810 --> 00:51:50,230 Michael, chceš zničiť súradnice Lunar 7? 712 00:51:50,271 --> 00:51:54,651 Nemám na výber, kapitán Apollo. Môžu nás sledovať aj teraz. 713 00:51:54,692 --> 00:51:59,030 Cassiopeia, zastav ho! Nech sa ničoho nedotýka. 714 00:51:59,072 --> 00:52:02,367 Nič nenarobíš, Cassiopeia. 715 00:52:02,408 --> 00:52:04,994 Stane sa to až na Paradeene. 716 00:52:07,622 --> 00:52:10,458 Zachránim vaše aj naše životy. 717 00:52:10,500 --> 00:52:13,878 - Pred kým? - Pred Východnou Alianciou. 718 00:52:31,396 --> 00:52:33,398 - Komandant? - Áno, Krebbs? 719 00:52:33,439 --> 00:52:36,401 Loď, ktorá pred mesiacom ušla z Lunar 7. 720 00:52:36,442 --> 00:52:39,028 Áno, Ničiteľ 2 nahlásil tú nehodu. 721 00:52:39,070 --> 00:52:42,448 Ide len o nejaké deti, farmára a mladé dievča. 722 00:52:42,490 --> 00:52:45,743 - Je loď v našej zóne? - Nie som si istý, komandant. 723 00:52:45,785 --> 00:52:48,204 Moje merania sedia na loď Lunar 7. 724 00:52:48,246 --> 00:52:52,458 - Ako sú ďaleko? - 20,000 kilometrov, mieria na Paradeen. 725 00:52:52,500 --> 00:52:55,879 To je príliš ďaleko, aby sme sa naháňali za deťmi. 726 00:52:55,920 --> 00:52:58,756 Zastavíme sa tam, až dokončíme našu obhliadku. 727 00:52:58,798 --> 00:53:01,134 Pane, je tam viac, než len jedna loď. 728 00:53:02,135 --> 00:53:06,681 - Viac než jedna? Ale hlásenie... - Mali by ste sa na to pozrieť sám, pane. 729 00:53:08,725 --> 00:53:13,354 - Identifikácia? - Nikdy som nevidel takéto plavidlo. 730 00:53:13,396 --> 00:53:17,275 - Analyzátor nedokáže určiť ich pohon. - Čo tým myslíte? 731 00:53:17,317 --> 00:53:20,153 Nepoužívajú zdroj energie známy počítaču. 732 00:53:20,194 --> 00:53:22,614 Ale to nie je možné. 733 00:53:24,073 --> 00:53:28,328 Spravte čokoľvek, Krebbs, aby ste nestratili spojenie s tými loďmi. 734 00:53:28,369 --> 00:53:30,455 Pane. 735 00:53:31,706 --> 00:53:35,126 Lanceman, zmeňte kurz na planétu Paradeen. 736 00:53:35,168 --> 00:53:38,338 Komandant, máme byť na Lunar 9 do troch dní. Ak sa... 737 00:53:38,379 --> 00:53:42,091 - Povedal som Paradeen. Hviezdnou rýchlosťou. - Hviezdnou rýchlosťou. 738 00:53:42,133 --> 00:53:44,719 - Hviezdnou rýchlosťou a v pohotovosti. - Áno, pane. 739 00:54:13,915 --> 00:54:16,626 Ja som Vektor a toto je môj syn... 740 00:54:16,667 --> 00:54:18,544 ... Hektor. 741 00:54:24,092 --> 00:54:27,428 Otec, myslel som, že sme čakali malé deti. 742 00:54:27,470 --> 00:54:32,100 Teraz si si už všimol, ty polovičatý tupohlavec z továrne na plasty? 743 00:54:32,141 --> 00:54:35,520 Zle si naporgramoval ich spiace komory. 744 00:54:35,561 --> 00:54:39,524 Ó, všetky vyrástli. 745 00:54:39,565 --> 00:54:42,527 Toto musí byť malý Walker. 746 00:54:42,568 --> 00:54:45,446 A toto s dlhými vlasmi... 747 00:54:45,488 --> 00:54:47,240 ... musí byť Charity. 748 00:54:47,281 --> 00:54:52,036 Ó, aké nádherné dospelé dievča, 749 00:54:52,078 --> 00:54:55,832 Otec, viem, že si ma postavil z náhradných dielov... 750 00:54:55,873 --> 00:54:59,710 ... ale aj ja vidím, že to nie je samica tohto druhu. 751 00:55:00,670 --> 00:55:03,714 - Vďaka. - Pri Jovovi, máš pravdu! 752 00:55:06,509 --> 00:55:09,554 - Čo sú to za ľudia? - Vektor. 753 00:55:09,595 --> 00:55:12,223 Odkedy androidi nosia zbrane? 754 00:55:12,265 --> 00:55:15,393 Oh, neznepokojujte sa, pán Michael. 755 00:55:15,434 --> 00:55:19,063 Sárin otec nás ozbrojil, keď prepukli nájazdy. 756 00:55:19,105 --> 00:55:21,566 - Nájazdy? - Už je po všetkom. 757 00:55:21,607 --> 00:55:24,944 No mali by sme sa čo najskôr vrátiť na ranč. 758 00:55:24,986 --> 00:55:28,072 Otec má pravdu. V noci teplota klesá... 759 00:55:28,114 --> 00:55:30,700 ... a my vieme, akí ste vy ľudia labilní. 760 00:55:30,741 --> 00:55:32,910 Nájdeme na ranči môjho otca? 761 00:55:32,952 --> 00:55:36,581 - Áno, slečna Sarah. - Vezmem deti. 762 00:55:36,622 --> 00:55:39,876 Toto miesto, Paradeen. Čia je to presne kolónia? 763 00:55:39,917 --> 00:55:43,588 Terrina, prirodzene. Ale ako to, že to neviete? 764 00:55:43,629 --> 00:55:45,256 Buď slušný, Hektor... 765 00:55:45,298 --> 00:55:47,967 ... alebo z teba zase spravím náhradné diely! 766 00:55:48,009 --> 00:55:49,802 Otec, musíme byť opatrní. 767 00:55:49,844 --> 00:55:54,098 Náš protokol nezahŕňa hosťov, ak sú to oni. 768 00:55:54,140 --> 00:55:56,309 Výnimočne máš pravdu, Hektor. 769 00:55:56,350 --> 00:55:59,520 Ale to si urovnáme na ranči. 770 00:56:11,198 --> 00:56:12,617 Toto je náš nový domov. 771 00:56:12,658 --> 00:56:14,619 - Budem mať vlastnú izbu? - Aj ja? 772 00:56:14,660 --> 00:56:17,496 - Aj ja? - Deti, trpezlivo. 773 00:56:17,538 --> 00:56:21,000 Zistite, čo pre nás pripravil Sárin otec. 774 00:56:22,084 --> 00:56:24,170 Oh, slečna Sára! 775 00:56:25,630 --> 00:56:29,175 Je to pekný dom. Postavil ho Sárin otec? 776 00:56:29,216 --> 00:56:32,386 Nuž, on začal, ale dokončil som ho ja s otcom. 777 00:56:33,638 --> 00:56:35,931 - Michael! - Áno. 778 00:56:35,973 --> 00:56:39,685 Nemôžem nájsť otca. Iste vedel, že máme prísť. 779 00:56:39,727 --> 00:56:42,605 Hektor, prečo nás tu Sárin otec neprivítal? 780 00:56:42,647 --> 00:56:44,523 Otec. 781 00:56:45,900 --> 00:56:48,736 - Nemohol sa sem dostaviť. - Prečo nie? 782 00:56:50,738 --> 00:56:53,157 Michael. 783 00:56:53,199 --> 00:56:56,869 - Nuž... - Pokračuj, Vektor, vysvetli to. 784 00:56:56,911 --> 00:57:00,206 Nuž, možno bude ľahšie, ak vám to ukážem. 785 00:57:10,800 --> 00:57:13,678 Nie! Ocino! 786 00:57:19,600 --> 00:57:22,103 Všetko je len tvoja vina! 787 00:57:22,144 --> 00:57:25,272 Tvoja, môjho otca, vás všetkých! 788 00:57:25,314 --> 00:57:28,192 Ste tak opojení svojou vedou! 789 00:57:29,193 --> 00:57:32,029 Čo z toho máte, smrť? 790 00:57:32,071 --> 00:57:34,198 Ďalšiu smrť? 791 00:57:34,240 --> 00:57:37,118 Oh, ocino... 792 00:57:41,580 --> 00:57:43,666 Nešťastné okolnosti. 793 00:57:44,708 --> 00:57:47,336 Ale pán Michael... 794 00:57:47,378 --> 00:57:53,342 ... verím, že môžeme poskytnúť Sarah a jej deťom veľmi dobrý život. 795 00:57:53,384 --> 00:57:56,929 - Možno trochu osamelý. - Vypni sa, Hektor. 796 00:57:56,971 --> 00:58:00,433 Je mrzutý, pretože som mu nepostavil žiadnych súrodencov. 797 00:58:00,474 --> 00:58:02,977 Ja chcem dievča. 798 00:58:03,018 --> 00:58:06,564 Ak by som mal súčiastky na ženu, postavil by som si ju pre seba! 799 00:58:06,605 --> 00:58:10,985 Nuž, poďme do domu, kým nám tu ľudia zamrznú. 800 00:58:24,206 --> 00:58:27,126 Hej, decká! 801 00:58:27,168 --> 00:58:28,919 Melanie, poď sem. 802 00:58:29,753 --> 00:58:32,423 Kde je Sarah? 803 00:58:40,097 --> 00:58:41,599 Musím sa ospravedlniť. 804 00:58:41,640 --> 00:58:45,102 Boli zavreté tak dlho, že budú hore celú noc. 805 00:58:45,144 --> 00:58:49,690 Potrebujú precvičiť. Je načase venovať sa vážnym veciam. 806 00:58:49,732 --> 00:58:51,734 Počkajte. Nič vážneho... 807 00:58:51,775 --> 00:58:54,361 ... kým vám nedáme uvítací darček. 808 00:58:55,905 --> 00:58:58,032 Patril Sárinmu otcovi. 809 00:58:58,073 --> 00:59:02,953 Bola to jeho pýcha a radosť - zachránil ju z žiarivých dní Terry. 810 00:59:02,995 --> 00:59:08,250 Oh, obsahuje to tých najkrajších umelcov Terry. 811 00:59:08,292 --> 00:59:10,127 A keď ich uvidíte... 812 00:59:10,169 --> 00:59:14,131 Nie! Prepáčte, ale deťom sme schválne nedovolili... 813 00:59:14,173 --> 00:59:15,966 ... vidieť nič z Terry. 814 00:59:16,008 --> 00:59:20,721 Ale sú nádherné. Otec mi sľúbil, že tam raz pôjdem. 815 00:59:20,763 --> 00:59:23,933 Hektor, Vektor, ďakujem. Viem, že ste to mysleli dobre... 816 00:59:23,974 --> 00:59:27,227 ... ale deti tam nikdy nemôžu ísť. 817 00:59:27,269 --> 00:59:28,938 Odlišný tlak? 818 00:59:28,979 --> 00:59:31,774 Ďalšia z veľkých chýb vedy. 819 00:59:33,567 --> 00:59:35,486 Sarah... 820 00:59:35,527 --> 00:59:39,323 Myslím, že by si mala prestať viniť vedu za ľudské hriechy. 821 00:59:39,365 --> 00:59:43,327 Je očividné, že za to nemôžu nástroje, ale to, ako ich použijeme. 822 00:59:43,369 --> 00:59:46,914 Až na posielanie rodín do ďaleka na pestovanie jedla... 823 00:59:46,956 --> 00:59:49,667 ... neuvedomujúcich si, že deti, ktoré sa tam narodia, sa nikdy nemôžu vrátiť. 824 00:59:49,708 --> 00:59:54,004 Váš systém má pätinovú atmosféru Terry? 825 00:59:54,046 --> 00:59:55,506 Presne tak. 826 00:59:55,547 --> 00:59:58,884 Dokonca aj a Sarah sme sa narodili na Lunare 7 a nemôžeme ísť domov... 827 00:59:58,926 --> 01:00:03,347 ... hoci ja som nechránil svoje deti pred Terrou ako ona svoje. 828 01:00:03,389 --> 01:00:06,392 Jej? Myslel som, že ste so Sarah... 829 01:00:06,433 --> 01:00:11,146 Nie. Viete, najstaršie dievča je moje. Zvyšok je jej. 830 01:00:11,897 --> 01:00:17,027 Môj muž bol farmár, kým ho nezabili. Nikdy by som si nevzala technokrata. 831 01:00:17,069 --> 01:00:19,571 Môžeme vidieť obrázky z Terry? 832 01:00:19,613 --> 01:00:21,824 - Povedala som nie. - Oh... 833 01:00:21,865 --> 01:00:24,410 - Prosím, sú tak nádherné! - Sarah! 834 01:00:24,451 --> 01:00:27,788 Každý večer, keď sme s Hektorom a tvojím otcom... 835 01:00:27,830 --> 01:00:31,208 ... dokončili práce na stavbe domu, tvoj otec nás vzal dnu... 836 01:00:31,250 --> 01:00:34,545 ... a ukázal nám pieseň a tanec, ktorý robili... 837 01:00:34,586 --> 01:00:36,505 ... v Kráľovskom Divadle na Terre. 838 01:00:36,547 --> 01:00:41,719 Takže ak by sme vám to ukázali len s hudbou a bez obrazu... 839 01:00:42,886 --> 01:00:45,764 ... bolo by to v poriadku? 840 01:00:45,806 --> 01:00:48,225 - Prečo nie. - Ah. 841 01:00:48,267 --> 01:00:50,060 Dámy a páni... 842 01:00:50,102 --> 01:00:53,272 ... s Hektorom vám predvedieme onen tanec... 843 01:00:53,313 --> 01:00:56,608 ... ktorý sa predvádzal v Kráľovskom Divadle na Terre... 844 01:00:56,650 --> 01:00:58,444 ... alebo jeho vhodnú kópiu. 845 01:00:58,485 --> 01:01:00,571 No tak, sadnite si. 846 01:01:03,657 --> 01:01:06,702 OK... dobre. 847 01:01:12,708 --> 01:01:16,003 Sme farmárski inšpektori, sme papučoví ochráncovia... 848 01:01:16,044 --> 01:01:19,423 Dohliadame na to, aby boli veci oveľa lepšie. Lepšie! 849 01:01:19,465 --> 01:01:22,509 Ak myslíte, že vyzerá ako truľo, to preto, lebo je zo šrotu. 850 01:01:22,551 --> 01:01:25,179 Vyrobil som ho z náhradných dielcov a podobne. 851 01:01:26,096 --> 01:01:29,391 Za to on je starý a neohybný a mozog má hrdzavý. 852 01:01:29,433 --> 01:01:31,768 Stál priveľa na daždi. 853 01:01:32,561 --> 01:01:35,981 Hoci môj hlas vždy len piští a vraví, že moje kĺby len vržú... 854 01:01:36,023 --> 01:01:39,401 ... mám ho rád, ako predtým. 855 01:02:08,972 --> 01:02:11,350 OK, čas na posteľ. 856 01:02:14,728 --> 01:02:16,980 - Treba ísť spať. - A musíme? 857 01:02:17,022 --> 01:02:20,234 Pôjdete spať, ak vám poviem príbeh? 858 01:02:20,275 --> 01:02:21,610 Áno! 859 01:02:21,652 --> 01:02:24,655 Bude to o tom, ako ma obkľúčili Cyloni. 860 01:02:24,696 --> 01:02:27,699 - Čo je to Cylon? - Cyloni v pätách... 861 01:02:30,077 --> 01:02:33,664 Všetky tri lode bezpochyby pristali na Paradeene. 862 01:02:33,705 --> 01:02:35,916 Komandant! 863 01:02:35,958 --> 01:02:38,835 Navádzací signál z Paradeenu zmizol. 864 01:02:40,337 --> 01:02:43,423 Ako dlho bude trvať prenos komuniké na Terru? 865 01:02:43,465 --> 01:02:44,967 Prinajmenšom dva mesiace, pane. 866 01:02:45,008 --> 01:02:47,719 A ak použijeme stanicu na Lunare 7? 867 01:02:47,761 --> 01:02:51,431 Obávam sa, že bola vyradená sabotážou. 868 01:02:51,473 --> 01:02:53,934 Tí inkompetenti na Ničiteli 2! 869 01:02:53,976 --> 01:02:56,979 To nedokážu udržať poriadok ani na mŕtvej planéte? 870 01:02:58,021 --> 01:03:00,565 To sa na Paradeene nestane. 871 01:03:05,529 --> 01:03:08,073 Hektor, Vektor, ďakujem. 872 01:03:08,115 --> 01:03:12,953 Nielen za pieseň a tanec, le aj za prípravu tohto domu. 873 01:03:12,995 --> 01:03:16,206 A čo je najdôležitejšie, ža zničenie toho návratového zariadenia... 874 01:03:16,248 --> 01:03:18,542 ... aby sme tu mohli žiť v bezpečí. 875 01:03:20,877 --> 01:03:25,132 Oh, pri pokazených obvodoch. Pri tom všetkom nadšení sme vás sklamali. 876 01:03:25,173 --> 01:03:26,675 Čo? 877 01:03:26,717 --> 01:03:31,221 Zatiaľ sme nemali možnosť zničiť to navádzacie zariadenie, ako ste prikázal. 878 01:03:32,222 --> 01:03:34,766 Oh, Vektor. 879 01:03:34,808 --> 01:03:37,728 To by mohol by koniec pre nás všetkých. 880 01:03:37,769 --> 01:03:41,648 Ak sú v tejto oblasti Ničitele, môžu sa na nás napojiť. 881 01:03:41,690 --> 01:03:45,235 Čakal som v riadiacom stredisku hodiny, no vy ste neprišli. 882 01:03:45,277 --> 01:03:49,406 Oh, Vektor. Našu loď zadržali títo ľudia. 883 01:03:50,407 --> 01:03:53,994 Hektor, chcem, aby si šiel rovno do riadiaceho strediska... 884 01:03:54,035 --> 01:03:56,121 ... a zničil to navádzacie zariadenie. 885 01:03:56,163 --> 01:03:58,498 Zadržte. To nemôžete urobiť. 886 01:04:00,167 --> 01:04:04,921 Bezpečne sme vás priviedli do vášho cieľa, teraz nám musíte pomôcť nájsť Lunar 7. 887 01:04:04,963 --> 01:04:08,425 Lunar 7? Preskočilo mu? 888 01:04:08,467 --> 01:04:11,136 Muselo. Kto by tam chcel ísť? 889 01:04:12,804 --> 01:04:18,268 Hektor, vykonaj rozkaz pána Michaela. Znič navádzacie zariadenie. 890 01:04:19,811 --> 01:04:23,315 Vďaka za nič. Práve ste vymenili 6 životov za 6000. 891 01:04:23,356 --> 01:04:26,902 Apollo, mali by sme si navzájom vysvetliť našu situáciu. 892 01:04:26,943 --> 01:04:31,114 Ak si myslíš, že tvojím ľuďom škodím, si na omyle. 893 01:04:31,156 --> 01:04:34,576 Na Terre aj Lunare 7 to je nebezpečné. 894 01:04:34,618 --> 01:04:38,914 Čím skôr varuješ svojich ľudí pred Východnou Alianciou, tým lepšie. 895 01:04:38,955 --> 01:04:41,458 Mohol by si už vysvetliť tú Východnú Alianciu? 896 01:04:41,500 --> 01:04:46,296 Mali by sme si povedať všetko a potom uvidíme. 897 01:04:59,935 --> 01:05:03,647 Terra bola planétou mnohých národov. 898 01:05:03,688 --> 01:05:08,026 Ale nakoniec sa rozdelila na dve strany, Východ a Západ. 899 01:05:08,068 --> 01:05:10,695 Bijeme sa o jedlo a zdroje... 900 01:05:10,737 --> 01:05:14,074 ... a armáda si berie všetko, čo chcú. 901 01:05:14,115 --> 01:05:17,869 - A Západ prehral? - Nie, vojna pokračuje. 902 01:05:17,911 --> 01:05:21,790 Ale Východ ničí naše satelitné planéty. 903 01:05:21,831 --> 01:05:24,960 Planéty, ktoré sme vytvorili na nakŕmenie našich ľudí. 904 01:05:59,828 --> 01:06:02,330 Predpokladaná doba príletu na Paradeen? 905 01:06:02,372 --> 01:06:06,209 Za šesť hodín, ale pri tejto rýchlosti konzumujeme palivo tak rapídne... 906 01:06:06,251 --> 01:06:10,130 Ďakujem. Pokračujte touto rýchlosťou až do odvolania. 907 01:06:18,888 --> 01:06:21,433 Ako sa máme, srdiečko? 908 01:06:32,235 --> 01:06:34,320 - Bré ráno. - Bré ráno. 909 01:06:35,405 --> 01:06:37,574 Si hore skoro. 910 01:06:37,615 --> 01:06:39,951 Deti túžili ísť von. 911 01:06:39,993 --> 01:06:43,163 Myslel som, že ich udržím ticho, aby ste si vy dvaja mohli odpočinúť. 912 01:06:43,204 --> 01:06:46,666 Nuž, verím, že tu bude treba viac, než len odpočinok. 913 01:06:47,751 --> 01:06:51,546 Vieš, jediné, čo tu Sára mala, bol jej otec. 914 01:06:52,547 --> 01:06:54,758 Bol to chlap ako hora. 915 01:06:54,799 --> 01:06:57,302 Ako vidno z toho, čo postavil. 916 01:06:58,386 --> 01:07:01,055 - Je tu nádherne. - Áno. 917 01:07:02,891 --> 01:07:06,811 Ale aký život to bude pre deti? 918 01:07:06,853 --> 01:07:10,315 Sám so Sarah na cudzej planéte. 919 01:07:10,356 --> 01:07:14,819 - Ako tu sami prežijeme? - Nezabudnite na Hektora a Vektora. 920 01:07:14,861 --> 01:07:19,115 Zdá sa, že väčšinu z tohto spravili oni. Je to neuveriteľné. 921 01:07:19,157 --> 01:07:23,203 - Je tu toho veľa, pre čo sa dá žiť. - To dúfam. 922 01:07:27,373 --> 01:07:32,295 - Kde sú tvoji priatelia? - Na prieskume okolitej oblasti. 923 01:07:32,337 --> 01:07:37,217 Dá sa tu naučiť veľa o tomto mieste a kultúre Terry, ktorá ho postavila. 924 01:07:37,258 --> 01:07:41,304 Apollo, zabudni na Terru. 925 01:07:41,346 --> 01:07:44,140 Povedal som ti už, že to nie je miesto pre tvojich ľudí. 926 01:07:45,767 --> 01:07:48,770 Michael, v našom jazyku... 927 01:07:48,811 --> 01:07:53,483 ... sa niekedy slovom 'Terra' odkazuje staroveká rasa na Zem. 928 01:07:53,525 --> 01:07:55,652 Počuli ste už niekedy, že by sa Terra volala Zem? 929 01:07:55,735 --> 01:08:00,490 Áno, ale je to aj termín, ktorým označujeme pôdu... 930 01:08:00,532 --> 01:08:03,284 ... iných planét s podobný prostredím. 931 01:08:04,118 --> 01:08:09,374 Veríme, že všetci máme rovnaký pôvod. 932 01:08:13,253 --> 01:08:16,422 - Dobré ráno. - Mohla by som s tebou na slovíčko medzi štyrmi očami? 933 01:08:19,676 --> 01:08:22,470 - S dovolením. - Ale isteže. 934 01:08:29,686 --> 01:08:31,938 Chcem, aby si s nami zostal. 935 01:08:32,981 --> 01:08:37,110 Rád by som. Ale moji ľudia hľadajú Zem. 936 01:08:37,151 --> 01:08:40,905 Pre nás ide o rozdiel medzi životom a smrťou. 937 01:08:40,947 --> 01:08:44,701 Apollo, nemôžeš ma tu nechať tak. 938 01:08:44,742 --> 01:08:47,203 Máš tu Michaela a deti. 939 01:08:47,245 --> 01:08:51,791 Práve s Michaelom tu nechcem zostať sama. Neľúbim ho. 940 01:08:52,875 --> 01:08:55,712 Boli sme prinútení spojiť sa z núdze. 941 01:08:55,753 --> 01:09:00,383 Môj otec potreboval pomôcť s krytím na Lunare 7, kým ja som robila prípravy tu. 942 01:09:00,425 --> 01:09:04,387 Výmenou za to spravil miesto pre Michaela a jeho dcéru. 943 01:09:05,430 --> 01:09:10,351 Nuž, znie to, akoby Michael splnil svoju časť dohody. 944 01:09:10,393 --> 01:09:12,895 Dohoda nebol môj nápad. 945 01:09:12,937 --> 01:09:15,398 Neviem, čo tým chcel otec dokázať. 946 01:09:15,440 --> 01:09:17,567 Ale je tu len jeden dom. 947 01:09:17,608 --> 01:09:21,321 No vidíš! Ani tu nemáte pre mňa miesto. 948 01:09:22,238 --> 01:09:25,241 Možno by som spravila isté výnimky. 949 01:09:26,534 --> 01:09:28,745 Veď ma ani nepoznáš. 950 01:09:28,786 --> 01:09:31,873 Možno som ten najhorší zlodej vo vesmíre... 951 01:09:31,914 --> 01:09:34,292 ... alebo špión, alebo sabotér, kto vie? 952 01:09:34,333 --> 01:09:37,754 Poznám ťa dosť na to, aby som ťa mala rada. 953 01:09:39,130 --> 01:09:41,758 A aj ja ťa mám rád. 954 01:09:44,343 --> 01:09:46,471 Ale, Sarah, ja... 955 01:09:46,512 --> 01:09:49,724 Ak jeby som tu nemal misiu, ja ťa... 956 01:09:49,766 --> 01:09:51,684 Ja ťa nemilujem. 957 01:09:51,726 --> 01:09:53,895 Teda, zatiaľ nie. 958 01:09:53,936 --> 01:09:57,690 Ale po čase by si mohol. Videla som, ako si sa na mňa pozeral. 959 01:09:58,900 --> 01:10:01,319 Ak by si mi len dal šancu... 960 01:10:06,657 --> 01:10:10,369 O čom sa tu vlastne rozprávame? To je nemožné. 961 01:10:10,411 --> 01:10:12,580 Musím odtiaľto odísť a rýchlo. 962 01:10:14,248 --> 01:10:16,876 A ak nebudeš môcť? 963 01:10:16,918 --> 01:10:19,253 Čo tým chceš povedať? 964 01:10:19,295 --> 01:10:21,672 Nepoznáš Alianciu. 965 01:10:21,714 --> 01:10:24,425 Nevieš, s čím sa zahrávate... 966 01:10:24,467 --> 01:10:27,553 ... a ako ľahko tu môžeš so mnou uviaznuť. 967 01:10:31,474 --> 01:10:33,559 Apollo! 968 01:10:34,811 --> 01:10:38,648 - Neuveríš tomu. Máme to! - Starbuck. 969 01:10:38,689 --> 01:10:42,485 Sadni si. Len pokojne. Zhlboka dýchaj. 970 01:10:42,527 --> 01:10:45,613 Zabúdaš, aký je tu riedky vzduch. Cassie, trochu vzduchu! 971 01:10:45,655 --> 01:10:49,575 Videl som to mesto, Apollo. Je veľké, moderné. 972 01:10:49,617 --> 01:10:51,118 Nádherné. 973 01:10:51,160 --> 01:10:54,831 Má každý, kto tu pristane, halucinácie? 974 01:10:54,872 --> 01:10:58,543 - Takéto nie. - Počkaj, halucinácie? Aké halucinácie? 975 01:10:58,584 --> 01:11:01,045 Daj ten dzindzík preč z mojej tváre. 976 01:11:01,087 --> 01:11:05,341 Nie, nemá žiadne halucinácie. 977 01:11:05,383 --> 01:11:08,511 - Ohľadne toho mesta. - Tu je obrovské mesto? 978 01:11:10,179 --> 01:11:13,724 Tvrdil si, že je to len vzdialená farmárska komunita. 979 01:11:13,766 --> 01:11:17,061 Nevedel som. Pozri, musíš nás chápať. 980 01:11:17,103 --> 01:11:20,022 Žili sme v despotickom režime. 981 01:11:20,064 --> 01:11:24,610 Informácie z jednej základne na druhú boli vždy nedôveryhodné. 982 01:11:24,652 --> 01:11:28,281 Čím menej ľudia vedeli, tým menej boli nespokojní. 983 01:11:28,322 --> 01:11:31,701 Je to naozaj veľmi jednoduché. Ľudia boli zničení. 984 01:11:31,742 --> 01:11:35,538 Budovy nie. Sú úplne nové. 985 01:11:35,580 --> 01:11:37,373 Neutronové alebo bakteriálne zbrane? 986 01:11:37,415 --> 01:11:40,001 Milé. Znič pestovateľov jedla... 987 01:11:40,042 --> 01:11:43,045 ... a nechaj nehnuteľnosti na tých, čo vyhrajú vojnu. 988 01:11:43,087 --> 01:11:45,298 Takže sa sem chcú vrátiť. 989 01:11:45,339 --> 01:11:48,801 Kto hovorí, že vyhrajú oni? Nikdy predtým ste nevideli battlestar. 990 01:11:48,843 --> 01:11:53,556 Starbuck, musíte mať riadny arzenál, ak chcete poraziť Alianciu. 991 01:11:53,598 --> 01:11:55,766 Nie sme na tom práve zle. 992 01:11:55,808 --> 01:11:59,604 Zatiaľ nemáte nič tak vyvinutého ako my. 993 01:11:59,645 --> 01:12:04,442 Ale nemôžeme im pomôcť, ak flotila nedostane presné informácie. 994 01:12:04,483 --> 01:12:07,737 Ak je toto mesto neporušené, musí mať záznamy... 995 01:12:07,778 --> 01:12:11,574 ... veci, ktoré môžeme použiť na zaradenie tejto časti vesmíru. 996 01:12:13,993 --> 01:12:17,204 Sarah, kam ideš? Toto sú skvelé správy! 997 01:12:22,335 --> 01:12:25,796 Nerozumiem ženám. 998 01:12:25,838 --> 01:12:27,923 Apollo, čo ti povedala? 999 01:12:27,965 --> 01:12:32,470 Uhm, myslím, že sa jej len ťažko zvyká. 1000 01:12:32,511 --> 01:12:36,265 Vidíš, čoho som ťa ušetril, keď som ti nespravil ženu? 1001 01:12:36,307 --> 01:12:39,852 - Vravel si, že si nemal diely. - Vysvetlím ti to neskôr. 1002 01:12:39,894 --> 01:12:43,731 Verím, že Apollo by chcel preskúmať mesto. 1003 01:12:44,482 --> 01:12:47,318 Starbuck, chcem, aby si sa tam vrátil s Hektorom... 1004 01:12:47,360 --> 01:12:52,281 ... a našiel knižnicu alebo vedecké centrum, s ktorým by sme mohli nájsť Lunar 7. 1005 01:12:52,323 --> 01:12:54,867 - Čo ideš robiť ty? - Vrátim sa k lodiam... 1006 01:12:54,909 --> 01:12:57,953 ... a varujem Galacticu o tejto Aliancii. 1007 01:12:57,995 --> 01:13:01,123 Ak sú v tejto oblasti Ničitele, mali by to vedieť. 1008 01:13:01,165 --> 01:13:04,460 Správne. Poďme, Hektor. Chceš ísť s nami? 1009 01:13:04,502 --> 01:13:06,879 - Ani nevieš ako. - Nie. 1010 01:13:06,921 --> 01:13:09,298 - Prečo? - Potrebujem ťa. Vysvetlím to neskôr. 1011 01:13:09,340 --> 01:13:12,468 - Vypadni. - Len moment... 1012 01:13:12,510 --> 01:13:14,220 Och! 1013 01:13:14,261 --> 01:13:17,681 Vektor, chcem ti niečo ukázať. Vidíš tie sudy? 1014 01:13:22,311 --> 01:13:25,022 Oh, sladké nebesia! 1015 01:13:28,025 --> 01:13:32,154 Už nás nič nezastaví pred získaním potrebných informácií... 1016 01:13:32,196 --> 01:13:35,449 - ... na záchranu našich ľudí, OK? - Ehm, pán Michael? 1017 01:13:35,491 --> 01:13:37,576 To je v poriadku, Vektor. 1018 01:13:38,786 --> 01:13:44,959 Po tom, čo si mi povedal, vám nebudem prekážať. 1019 01:13:45,000 --> 01:13:47,837 - Nemám na to právo. - Ďakujem. 1020 01:13:47,878 --> 01:13:50,506 - V poriadku, bežte. - Šliapni na to, Hektor. 1021 01:13:51,549 --> 01:13:54,093 Nie, nie, nie, naštartuj. 1022 01:13:54,134 --> 01:13:56,846 - Zase na cestu. - OK. 1023 01:14:02,685 --> 01:14:06,480 Vektor, chcem, aby si vzal Apolla k jeho lietajúcemu stroju. 1024 01:14:06,522 --> 01:14:08,983 Ako poviete, pán Michael. 1025 01:14:10,776 --> 01:14:13,195 - Môžem ísť s vami? - Aj ja! 1026 01:14:13,237 --> 01:14:15,239 - A ja a Walker? - Decká, decká... 1027 01:14:15,281 --> 01:14:18,701 Je to ich nový domov. Minulý večer bolo príliš tma. 1028 01:14:18,742 --> 01:14:21,036 - Naskočte na vznášadlo. - Áno! 1029 01:14:23,747 --> 01:14:27,793 Cítim sa tu užitočne ako meteoritická búrka. Čo sa deje? 1030 01:14:27,835 --> 01:14:30,004 Chcem, aby si bola Michaelovi nablízku. 1031 01:14:30,045 --> 01:14:32,840 - Neveríš mu? - Vysvetlím ti to neskôr. 1032 01:14:32,882 --> 01:14:35,885 Len s ním tráv veľa času. Zblížte sa. 1033 01:14:35,926 --> 01:14:39,805 - Ak si myslíš, že treba. - Ver mi, treba. 1034 01:14:39,847 --> 01:14:42,224 Dobre, držte sa! 1035 01:14:42,266 --> 01:14:44,059 OK, sme pripravení. 1036 01:14:44,101 --> 01:14:46,437 Fajn, decká, ukľudnite sa. 1037 01:14:46,478 --> 01:14:48,772 - Užite si, deti. - Držte sa. 1038 01:14:52,067 --> 01:14:54,445 - Apollo je správny muž. - Uh-huh. 1039 01:14:54,486 --> 01:14:58,574 - Vy dvaja ste... ? - Och, nie. Vlastne som teraz úplne voľná. 1040 01:14:58,616 --> 01:15:00,451 Keď sa nad tým zamyslím... 1041 01:15:00,492 --> 01:15:04,204 ... mám výhovorku, aby som s tebou strávila viac času. 1042 01:15:04,246 --> 01:15:07,750 - Áno? A akú? - Som zdravotná sestra. 1043 01:15:07,791 --> 01:15:12,421 Chcem počuť všetko, čo vieš o terranskom zdravotníctve. 1044 01:15:12,463 --> 01:15:17,718 Nuž, s radosťou ti poviem všetko, čo viem. Ale radšej nie v dome. 1045 01:15:17,760 --> 01:15:21,388 Sarah šalie vždy, keď počuje vedecké termíny. 1046 01:15:21,430 --> 01:15:24,683 Čo keby sa porozprávame v chlieve, kým nakŕmim zvieratá? 1047 01:15:24,725 --> 01:15:26,101 OK. 1048 01:15:57,966 --> 01:16:01,512 Kedysi tu bolo nádherne. 1049 01:16:01,553 --> 01:16:05,808 - Stále je. - So všetkými tými veselými deťmi. 1050 01:16:05,849 --> 01:16:11,480 Hudba, veda... Bolo to rovnako dobré mesto, ako ktorékoľvek iné na Terre. Toľko ma učili. 1051 01:16:12,815 --> 01:16:15,317 Nemôžem tomu uveriť. 1052 01:16:21,865 --> 01:16:24,493 Aká to škoda. 1053 01:16:24,535 --> 01:16:26,995 Prečo nemôžu ľudia vychádzať s... ľuďmi? 1054 01:16:27,037 --> 01:16:32,167 - To je, Hektor, tá správna otázka. - Ja viem. Položil som si ju... 1055 01:16:32,209 --> 01:16:34,920 ... veľakrát. 1056 01:16:34,962 --> 01:16:37,339 Môj otec sa mi to pokúsil vysvetliť... 1057 01:16:37,381 --> 01:16:41,051 ... ale asi som trochu pomalý. 1058 01:16:42,678 --> 01:16:46,473 Ste pekný párik, ty a tvoj otec. 1059 01:16:46,515 --> 01:16:48,851 Na androidov na obraz ľudí... 1060 01:16:48,892 --> 01:16:51,728 ... neviem, či si nedostal ten lepší koniec. 1061 01:16:51,770 --> 01:16:53,772 Budem to brať ako kompliment. 1062 01:16:53,814 --> 01:16:57,568 - Nikdy som to nepochopil. - Čo, Starbuck? 1063 01:16:57,609 --> 01:17:02,030 Môžeme ponúknuť našim bratom všetko na dobrý život. 1064 01:17:02,072 --> 01:17:04,116 Vy ľudia ste veľmi vynaliezaví. 1065 01:17:04,158 --> 01:17:07,995 Verím, že by ste dokázali, čo by ste si zamanuli, úplne všade. 1066 01:17:08,036 --> 01:17:10,038 Tak prečo to neurobíme? 1067 01:17:10,080 --> 01:17:14,543 To sa pýtaš mňa? Pochybujem, že by som mal na Terre licenciu na bežný chod. 1068 01:17:14,585 --> 01:17:17,296 Som len koláž... náhradných dielov. 1069 01:17:18,380 --> 01:17:21,425 Nuž, hodilo by sa mi pár takých ako ty. 1070 01:17:24,386 --> 01:17:26,930 Čo by si s nami robil? 1071 01:17:26,972 --> 01:17:29,975 Oh, nuž... to neviem. 1072 01:17:31,143 --> 01:17:34,855 - Pravdepodobne vás nasadil do Rady Dvanástich. - Aha. 1073 01:17:34,897 --> 01:17:39,818 Začali by ste svet, ktorý reaguje na logiku miesto vášne, chamtivosti a závisti. 1074 01:17:39,860 --> 01:17:42,571 - To dáva zmysel. - Áno. 1075 01:17:42,613 --> 01:17:45,073 Nuž, to sa dá vyložiť všelijako. 1076 01:17:45,115 --> 01:17:49,578 Čokoľvek je logické a v záujme všetkého ľudstva... 1077 01:17:49,620 --> 01:17:51,705 ... spraví presný opak. 1078 01:17:51,747 --> 01:17:54,249 - Počúvaj, Vektor... - Hektor. 1079 01:17:54,291 --> 01:17:56,293 Oh, pardon. 1080 01:17:56,335 --> 01:17:59,630 Je to ešte miesto, kde by sme sa nepozerali? 1081 01:17:59,671 --> 01:18:03,926 - Nie kam by si mohol ísť. - Čo tým chceš povedať? 1082 01:18:03,967 --> 01:18:07,179 Sú tam archívy, stĺpce uložených informácií. 1083 01:18:07,220 --> 01:18:09,473 Presne to chceme. Tak poďme! 1084 01:18:09,514 --> 01:18:11,600 Nie, je to hlboko pod mestom. 1085 01:18:11,642 --> 01:18:15,729 Ten vzduch - smrť a rozklad ho spravili nedýchateľným. 1086 01:18:15,771 --> 01:18:20,025 Prišli sme po záznamy. Tak ideme. 1087 01:18:20,067 --> 01:18:23,278 Počkaj, Starbuck! Musíš ísť pomaly. 1088 01:18:23,320 --> 01:18:24,905 Hektor! 1089 01:18:34,706 --> 01:18:38,877 - Máme Paradeen na obrazovkách. - Veľmi dobre. 1090 01:18:38,919 --> 01:18:42,422 - Pristaňte preč od tých troch lodí. - Áno, pane. 1091 01:18:44,549 --> 01:18:49,179 - Pri našich lodiach niekto je. - Morelandovci. Žijú za kopcom. 1092 01:18:49,221 --> 01:18:51,473 Myslel som, že táto planéta je prázdna. 1093 01:18:51,515 --> 01:18:55,394 Ale nie, zostalo tu pár farmárov, ktorí žili za mestom... 1094 01:18:55,435 --> 01:18:58,105 ... keď Východná Aliancia zničila Paradeen. 1095 01:18:58,146 --> 01:19:00,565 Nie je im najlepšie, ale sú nažive. 1096 01:19:00,607 --> 01:19:03,819 Nemalú sa čo hrať s našimi loďami. Poďme. 1097 01:19:03,860 --> 01:19:06,571 Pán Moreland, pozrite tam. 1098 01:19:11,785 --> 01:19:13,829 Videli ste niekedy niečo takého? 1099 01:19:13,870 --> 01:19:17,290 Nemožno pochybovať, Aliancia je späť. 1100 01:19:17,332 --> 01:19:20,919 - Čo budeme robiť? - Môže byť príliš neskoro na čokoľvek. 1101 01:19:20,961 --> 01:19:23,964 Vektor, kde si sa učil riadiť? 1102 01:19:30,345 --> 01:19:34,057 Deti, skrčte sa, pre prípad, že budú problémy. 1103 01:19:44,860 --> 01:19:48,447 - Vy ste Morelandovci? - Nuž, kto sa pýta? 1104 01:19:48,488 --> 01:19:52,701 Nechcem vám ublížiť, ale chcem, aby ste zliezli z tej lode. 1105 01:19:52,742 --> 01:19:56,037 - Nevyzeráte ako z Aliancie. - To nie som. 1106 01:19:56,079 --> 01:19:59,374 Tí fešáci nevyzerajú západne. O čo ide? 1107 01:19:59,416 --> 01:20:02,878 - Sú z Galac... - Sme z Lunar 7. 1108 01:20:02,919 --> 01:20:06,089 Ušli sme, aby sme sem na Paradeen priviedli rodinu. 1109 01:20:06,131 --> 01:20:08,842 Ako ste sa dostali cez federálnu posádku? 1110 01:20:08,884 --> 01:20:14,514 Bola eliminovaná. Východná Aliancia hliadkuje v oblasti s ich Ničiteľmi. 1111 01:20:14,556 --> 01:20:16,391 Viem o tých Ničiteľoch. 1112 01:20:16,433 --> 01:20:19,686 Všimli by si prelet komára aj na milióny hviezdnych míľ. 1113 01:20:19,728 --> 01:20:24,065 Alebo nevítaných osadníkov na zakázanej základni. 1114 01:20:24,107 --> 01:20:26,818 Prečo im nepovieme, aby zmizli, Josh? Pre ich vlastné dobro. 1115 01:20:26,860 --> 01:20:32,532 Moja žena vám vraví pravdu. Mali by ste odísť, kým ich sem privediete. 1116 01:20:32,574 --> 01:20:35,327 Títo ľudia nemajú kam ísť. 1117 01:20:35,368 --> 01:20:38,330 Ich otec tu pripravil miesto pre jeho deti. 1118 01:20:38,371 --> 01:20:40,874 Deti? Snáď nie tu? 1119 01:20:40,916 --> 01:20:44,169 Preboha, nie. 1120 01:20:44,211 --> 01:20:47,088 Doyle, vezmi ju do vozňa. 1121 01:20:49,299 --> 01:20:53,970 Neviem, kto ste, ale ak neodídete do súmraku... 1122 01:20:54,012 --> 01:20:57,015 ... budete ľutovať, že ste kedy stáli na tejto zemi. 1123 01:21:04,189 --> 01:21:06,316 Sú všetci vaši susedia takýto? 1124 01:21:06,358 --> 01:21:10,612 Nemôžete ich vyniť za strach. Aliancia sa môže vrátiť. 1125 01:21:10,654 --> 01:21:14,157 Deti, nie teraz. Deti, nie! Opatrne! 1126 01:21:14,199 --> 01:21:17,327 Todd, ničoho sa nechytaj! 1127 01:21:20,246 --> 01:21:22,791 Už sa toho niekto chytil. 1128 01:21:22,832 --> 01:21:26,795 - Čo tým myslíš? - Je to rozbité na fašírku. 1129 01:21:26,878 --> 01:21:28,505 Čo? 1130 01:21:29,589 --> 01:21:31,591 Sme v háji. 1131 01:21:35,971 --> 01:21:38,223 Apollo, si v poriadku? 1132 01:21:40,016 --> 01:21:43,603 - Naše lode sú zničené. - Pristala tu Aliancia? 1133 01:21:43,645 --> 01:21:47,649 Nie, ide len o hrubé zaobchádzanie so všetkými našimi prístrojmi. 1134 01:21:47,691 --> 01:21:51,861 - Práca vašich susedov Morelandovcov. - Nevedela som, že máme susedov. 1135 01:21:51,903 --> 01:21:56,157 Všimli sme si ich, keď sme tam pristavili, vymenili sme si pár horkokrvných slov. 1136 01:21:56,199 --> 01:21:59,744 Musíme si to s nimi vybaviť za rozbitie našich lodí. 1137 01:21:59,786 --> 01:22:03,164 - Ako viete, že to boli oni? - Boli v lodiach. 1138 01:22:03,206 --> 01:22:06,876 - Kto iný by to mohol byť? - Pomsta nám nepomôže. 1139 01:22:06,918 --> 01:22:09,170 Ak tie lode nevzlietnu, uviazli sme. 1140 01:22:09,212 --> 01:22:14,134 Ale ak to boli oni, ktovie, čo spravia Sáre a Michaelovi a deťom? 1141 01:22:14,175 --> 01:22:16,803 Musíme im povedať, že týchto ľudí nesmú zraniť. 1142 01:22:16,845 --> 01:22:22,016 Medzi 'týchto ľudí' patríš aj ty, ak sú vaše lode neopraviteľne poškodené. 1143 01:22:22,058 --> 01:22:26,855 To neviem s istotou. Možno ich môžeme obrať o diely, spraviť komunikátor. 1144 01:22:26,896 --> 01:22:29,149 Kde je Starbuck? 1145 01:22:32,444 --> 01:22:36,489 - Hektor, kde je Starbuck? - Stala sa hrozná chyba. 1146 01:22:36,531 --> 01:22:39,367 - O čom to rozprávaš? - Tie archívy. 1147 01:22:39,409 --> 01:22:42,495 Hector, hádam si tam Starbucka nevzal? 1148 01:22:42,537 --> 01:22:45,915 Títo ľudia majú sotva dosť kyslíka na prežitie... 1149 01:22:45,957 --> 01:22:50,378 ... a v tých podzemných tuneloch by nevydržal ani 15 minút. 1150 01:22:50,420 --> 01:22:52,964 - To nevydržal. - Ty si ho tam nechal? 1151 01:22:53,006 --> 01:22:54,883 Prečo si ho nevyniesol von? 1152 01:22:54,924 --> 01:22:56,885 Zabudni na to. Len nás k nemu zavez. 1153 01:22:56,926 --> 01:23:01,139 Starbuck nechcel odísť. Poslal ma po prenosný kyslík. 1154 01:23:01,181 --> 01:23:04,726 Potom som ho nemohol nájsť. Tam dole je to bludisko. 1155 01:23:04,767 --> 01:23:08,438 Bol som čoraz viac zmätený. Nakoniec som našiel východ. 1156 01:23:08,480 --> 01:23:10,732 - Šiel som pre pomoc. - Spravil si dobre. 1157 01:23:10,773 --> 01:23:12,734 - Na imbecila. - Ty si ma vytvoril. 1158 01:23:12,775 --> 01:23:16,029 - Ani mi nepripomínaj. - Prestaňte sa hádať a poďte. 1159 01:23:16,070 --> 01:23:19,949 - Cassie, zožeň kyslík. - Čo sa deje? 1160 01:23:19,991 --> 01:23:23,036 - Starbuck sa stratil a potrebuje kyslík. - Idem s vami. 1161 01:23:23,077 --> 01:23:25,622 Nie. Dohliadni na Sarah a deti. 1162 01:23:25,663 --> 01:23:30,543 Nedá sa povedať, kedy prídu Morelandovci. Vyhrážali sa. 1163 01:23:30,585 --> 01:23:34,839 Morelandovcov sa netreba báť. Oni vaše lode nepoškodili. 1164 01:23:34,881 --> 01:23:37,383 - Čo? - Bola som to ja. 1165 01:23:38,509 --> 01:23:42,013 Sarah, preboha, prečo? 1166 01:23:43,806 --> 01:23:46,601 Chcela som, aby Apollo zostal. 1167 01:23:48,102 --> 01:23:51,314 Myslela som, že by tu snáď prežil. 1168 01:23:51,356 --> 01:23:56,569 Michael, desila som sa toho, že by som sa viazala na teba a iných. 1169 01:23:56,611 --> 01:23:59,864 Všetci, ktorých som ľúbila, boli vyvraždení jeden po druhom. 1170 01:23:59,906 --> 01:24:03,618 Môj otec, moja mama, môj muž. 1171 01:24:07,372 --> 01:24:10,792 - Prepáč. - Sarah... 1172 01:24:10,833 --> 01:24:15,755 Nemala si vôbec žiadne právo nútiť niekoho, aby tu zostal. 1173 01:24:15,797 --> 01:24:20,301 Zvlášť nie Apolla. Nebyť jeho, boli by sme mŕtvi! 1174 01:24:21,594 --> 01:24:26,557 Mám 5-krát väčšiu dýchaciu kapacitu ako ty. Idem. 1175 01:24:33,898 --> 01:24:36,401 Aspoň povedala pravdu. 1176 01:24:43,324 --> 01:24:45,910 Všetky stanice, skenujte životné formy. 1177 01:24:45,952 --> 01:24:47,829 V meste, pane? 1178 01:24:47,870 --> 01:24:51,833 V kopcoch. Populácia mesta bola zničená. 1179 01:24:51,874 --> 01:24:56,921 Tí, čo prežili, sa boja, že neviditeľná smrť, ktorá ich vyhladila, tam stále je. 1180 01:24:56,963 --> 01:25:01,592 Ukrávajú sa ako zvieratá a živoria na svojich úbohých farmách... 1181 01:25:01,634 --> 01:25:04,137 ... obrábaním prakticky bezcennej zeme. 1182 01:25:04,178 --> 01:25:06,305 Skupina dvoch foriem života. 1183 01:25:06,347 --> 01:25:09,892 - Výborne. Kde sú? - Neveľmi ďaleko. 1184 01:25:09,934 --> 01:25:12,812 Tri formy tu. Päť v tejto oblasti. 1185 01:25:12,854 --> 01:25:15,523 Tri lode, 5 ľudí. 1186 01:25:15,565 --> 01:25:18,401 Tu začneme s prehliadkou. 1187 01:26:03,446 --> 01:26:06,240 Toto je prvá časť chodieb. 1188 01:26:06,282 --> 01:26:10,036 - Vyzerajú povedome, Hektor? - Všetko tu vyzerá povedome. 1189 01:26:11,245 --> 01:26:13,498 Úžasné. 1190 01:26:23,966 --> 01:26:28,596 Musíme sa rozdeliť. Cassie, Michael a Hektor tadiaľto. 1191 01:26:28,638 --> 01:26:32,350 Máte dýchacie masky a komunikátory? 1192 01:26:32,391 --> 01:26:34,810 Ozveme sa každých pár centonov. 1193 01:26:34,852 --> 01:26:37,730 Apollo, čo je to centon? 1194 01:26:46,239 --> 01:26:49,784 Mami, bola si odvážna. 1195 01:26:49,825 --> 01:26:51,911 Ďakujem, zlatko. 1196 01:26:54,163 --> 01:26:56,123 Kam idete? 1197 01:26:56,165 --> 01:27:01,128 Chceme zakryť koníky, ak ti to nevadí. 1198 01:27:01,170 --> 01:27:05,091 Mami, môže ísť s nami aj malý Walker? 1199 01:27:05,132 --> 01:27:07,802 To nie. Walker musí ísť do postele. 1200 01:27:08,636 --> 01:27:11,305 Až sa vrátite, zaspievame si tú pieseň. 1201 01:27:11,347 --> 01:27:13,808 - Tú, ktorú mal rád môj otec. - Hurá! 1202 01:27:13,849 --> 01:27:17,353 A pozrieme sa, ako to v tom Kráľovskom Divadle na Terre naozaj robili. 1203 01:27:17,395 --> 01:27:19,146 - Hurá! - To je super. 1204 01:27:19,188 --> 01:27:21,315 - Vďaka, mami. - No tak, poďme. 1205 01:27:24,694 --> 01:27:27,947 Čo je to za hluk? 1206 01:27:30,574 --> 01:27:33,786 Všetok personál lode, pripravte sa na pristátie. 1207 01:27:51,303 --> 01:27:54,932 - Pozrite, sú tam nejakí cudzinci s pištoľami. - Mami! 1208 01:27:59,645 --> 01:28:02,023 Mali by sme jej pomôcť, ale nie sme dosť veľkí. 1209 01:28:02,064 --> 01:28:03,858 Do mesta je to príliš ďaleko. 1210 01:28:03,899 --> 01:28:06,861 Vektor povedal, že susedia sú hneď za kopcom. 1211 01:28:06,902 --> 01:28:09,447 - Poďme zadným vchodom. - Poďme. 1212 01:28:17,329 --> 01:28:20,249 Vy ste z Lunaru 7. 1213 01:28:20,291 --> 01:28:23,294 Vaša prítomnosť nepredstavuje pre Alianciu žiadnu hrozbu. 1214 01:28:23,335 --> 01:28:24,628 Tak čo potom chcete? 1215 01:28:24,670 --> 01:28:27,673 Dozvedieť sa niečo o lodiach, ktoré vás sprevádzali. 1216 01:28:27,715 --> 01:28:31,343 - Nič o nich neviem. - Prosím. 1217 01:28:32,386 --> 01:28:37,224 Musíte chrániť svoje deti. Nemárnime čas klamstvami. 1218 01:28:37,266 --> 01:28:40,144 Som si istý, že nechcete, aby sme im ublížili. 1219 01:28:46,567 --> 01:28:48,736 Deti, bežte! 1220 01:28:49,320 --> 01:28:51,822 Nájdite deti. 1221 01:28:57,661 --> 01:28:59,413 Starbuck? 1222 01:29:02,958 --> 01:29:04,335 Starbuck? 1223 01:29:08,255 --> 01:29:14,011 - Kde je Starbuck? Toto je labyrint. - Cassie, máš niečo? 1224 01:29:14,053 --> 01:29:16,680 Zatiaľ nič, Apollo. 1225 01:29:16,722 --> 01:29:18,808 Tieto chodby sú nekonečné. 1226 01:29:18,849 --> 01:29:20,935 Áno, to naozaj sú. 1227 01:29:20,976 --> 01:29:24,688 Jestvuje len jeden človek, ktorý sa v nich vyzná. 1228 01:29:24,730 --> 01:29:26,982 Prečo si to nepovedal? O koho ide? 1229 01:29:27,024 --> 01:29:29,109 Kedysi tu býval správcom. 1230 01:29:29,151 --> 01:29:32,112 Stretli ste sa s ním. Volá sa Doyle. 1231 01:29:32,154 --> 01:29:35,241 Pracuje pre Morelandov. 1232 01:29:35,282 --> 01:29:37,952 - Skvelé. - Máš pravdu. 1233 01:29:37,993 --> 01:29:40,996 Pochybujem, že by sa dokázal vcítiť do našej situácie. 1234 01:29:41,956 --> 01:29:43,749 Starbuck! 1235 01:29:46,961 --> 01:29:48,921 Starbu... 1236 01:29:54,301 --> 01:29:56,762 - Apollo? - Áno, Cassie. 1237 01:29:56,804 --> 01:30:01,392 Počujeme klopkanie. Prichádza zo všetkých smerov. 1238 01:30:01,433 --> 01:30:04,061 Je tu hrozná ozvena. 1239 01:30:04,103 --> 01:30:07,648 Zostaňte na mieste. Vrátime sa k vám. 1240 01:30:07,690 --> 01:30:12,528 Klopkanie slabne, ale zdá sa, že už ide len dvomi smermi. 1241 01:30:12,570 --> 01:30:17,366 Ak budete pokračovať, všetci sa stratíme. Počkajte na nás, potom sa rozdelíme. 1242 01:30:17,408 --> 01:30:19,326 OK, počkáme. 1243 01:30:19,368 --> 01:30:22,663 No, aspoň... čosi. 1244 01:30:22,705 --> 01:30:25,124 Si v poriadku? 1245 01:30:25,165 --> 01:30:27,668 Len sa snažím spracovať vzduch. 1246 01:30:27,710 --> 01:30:31,839 - Ani nevieš, aké máš šťastie. - Nuž, ja sa nemusím udusiť... 1247 01:30:31,880 --> 01:30:34,425 ... ale môžem zhrdzavieť na smrť. 1248 01:30:34,466 --> 01:30:36,552 Môžeme sa tu všetci stratiť. 1249 01:30:36,593 --> 01:30:40,389 Tieto tunely idú do nekonečna! 1250 01:30:40,431 --> 01:30:41,932 Je s tebou strašná sranda, Vektor. 1251 01:30:58,824 --> 01:31:00,743 Hektor! 1252 01:31:01,827 --> 01:31:03,329 Hektor. 1253 01:31:13,422 --> 01:31:17,551 Prosím, vypočujte nás! Východná Aliancia zabije našich rodičov! 1254 01:31:17,593 --> 01:31:19,887 Čo je to za humbuk? 1255 01:31:23,223 --> 01:31:26,185 Zmiznite. A ak vás tu ešte niekedy uvidím... 1256 01:31:26,226 --> 01:31:29,063 Prosím, prosím. Prosím, nevyháňaj ich. 1257 01:31:29,104 --> 01:31:33,442 Aggie, o čo ti ide? Viež, že to neunesieš. 1258 01:31:33,484 --> 01:31:36,236 Prosím, poďme späť do domu. 1259 01:31:36,278 --> 01:31:39,740 Tento dom bol bez detí príliš dlho. 1260 01:31:39,782 --> 01:31:41,950 Naše sa nám už nevrátia... 1261 01:31:41,992 --> 01:31:46,038 ... a nemôžeme vyhodiť týchto úbohých drobčekov do noci. 1262 01:31:46,080 --> 01:31:48,165 Poďte. 1263 01:32:11,188 --> 01:32:13,106 Starbuck. 1264 01:32:14,817 --> 01:32:17,069 Kyslík! 1265 01:32:17,110 --> 01:32:19,780 Sme tu včas. Jeho funkcie reagujú. 1266 01:32:19,822 --> 01:32:22,825 Ak nám bude cesta von trvať rovnako dlho ako cesta dnu... 1267 01:32:22,866 --> 01:32:25,077 Trvalo nám to sem jednu hodinu. 1268 01:32:25,118 --> 01:32:27,996 Cesta von by mala trvať hodinu - alebo viac. 1269 01:32:28,038 --> 01:32:30,415 Ak sa odtiaľto rýchlo nedostaneme... 1270 01:32:30,457 --> 01:32:32,543 Apollo! 1271 01:32:33,794 --> 01:32:37,130 - Stojte, lebo strelím! - Prišli sme pomôcť. 1272 01:32:38,632 --> 01:32:41,593 - Ako ste vedeli, že sme tu? - To deti. 1273 01:32:41,635 --> 01:32:46,723 Tiež nám povedali o posádkach Východnej Aliancie na Paradeene. 1274 01:32:46,765 --> 01:32:48,934 - Majú vašu pani. - Čo? 1275 01:32:48,976 --> 01:32:52,229 - Poznáte skratku von? - Zaberie to 10 minút. 1276 01:32:52,271 --> 01:32:55,148 Poďme, potrebujú pomoc. Rýchlo, poďme! 1277 01:32:56,441 --> 01:32:59,361 Plamene sú okúzľujúce, však? 1278 01:33:03,323 --> 01:33:06,660 Sme na opačných stranách - vy a ja. 1279 01:33:08,495 --> 01:33:10,497 Nechcem vašim deťom ublížiť... 1280 01:33:10,539 --> 01:33:14,876 ... ale poslúžili by ste im lepšie, ak by ste mi povedali, kam všetci odišli. 1281 01:33:14,918 --> 01:33:17,754 Ostatne, skôr či neskôr sa predsa vrátia. 1282 01:33:17,796 --> 01:33:22,009 Koľko detí ste zabil, keď ste bombardoval túto planétu? 1283 01:33:22,050 --> 01:33:24,011 Ja som tu nebol. 1284 01:33:24,052 --> 01:33:28,015 Pokiaľ viem, všetky deti boli v mestskej škole, keď prišiel ich koniec. 1285 01:33:28,056 --> 01:33:31,351 - Neprežilo ani jediné. - Áno. 1286 01:33:35,772 --> 01:33:39,192 - Nuž, sme vo vojne, však? - Áno, to sme. 1287 01:33:39,234 --> 01:33:41,111 A vy prehráte. 1288 01:33:50,329 --> 01:33:53,290 Zistite, čo má znamenať ten hluk. 1289 01:34:02,382 --> 01:34:04,301 Uh-uh-uh... 1290 01:34:04,343 --> 01:34:07,721 - Sú naše deti v poriadku? - Sú v kľude. 1291 01:34:09,222 --> 01:34:12,267 - Sú s pani Moreladnovou. - Vďaka Bohu. 1292 01:34:12,309 --> 01:34:17,230 - Povedala si 'naše deti'? - Vážne? 1293 01:34:25,489 --> 01:34:29,534 Vďaka za vašu pomoc. Ak budete niekedy nablízku... 1294 01:34:29,576 --> 01:34:32,329 Nuž, možno jedného dňa. 1295 01:34:32,371 --> 01:34:35,665 Dohliadneme na to, aby vás už títo panáci neotravovali. 1296 01:34:36,500 --> 01:34:38,543 Jedno malé víťazstvo vojnu nevyhrá. 1297 01:34:38,585 --> 01:34:42,506 Ale až sa vrátime domov, máme pre teba prevapenie. 1298 01:34:42,547 --> 01:34:45,759 To hej. Možno budeš chcieť vymeniť kabát. 1299 01:34:45,801 --> 01:34:49,221 Sme tá najvyspelejšia vojenská sila v tejto galaxii. 1300 01:34:49,262 --> 01:34:53,225 Och, tomu verím. A preto som taký nadšený. 1301 01:34:55,393 --> 01:34:56,895 Veľmi dobre. 1302 01:34:56,937 --> 01:35:00,524 - Dovidenia, ďakujem. - Nemáte zač. 1303 01:35:21,878 --> 01:35:26,299 Nuž, odteraz sa budeme pretĺkať na vlastnú päsť. 1304 01:35:26,341 --> 01:35:31,179 A my a pár susedov, ktorých ešte nepoznáte, vám pomôžeme. 1305 01:35:31,221 --> 01:35:33,557 - Ďakujeme. - Nezabudnite na nás. 1306 01:35:33,598 --> 01:35:35,809 Áno, ako sa vraví na Terre... 1307 01:35:35,851 --> 01:35:39,855 "Začiatok nového dňa je začiatok nového života." 1308 01:35:50,156 --> 01:35:52,242 Asi dva stupne nad nami. 1309 01:35:52,284 --> 01:35:55,495 - Je tak, Apollo? - To znie fajn. 1310 01:35:55,537 --> 01:36:00,500 Komandant, mierime k niečomu väčšiemu, než čokoľvek, čo som kedy videl. 1311 01:36:04,212 --> 01:36:07,507 Preboha... čo je to? 1312 01:36:08,383 --> 01:36:10,552 Volá sa to battlestar. 1313 01:36:10,594 --> 01:36:12,345 Takže, ehm... 1314 01:36:12,387 --> 01:36:16,141 ... čo si to vravel o tej vašej neporaziteľnej Aliancii? 1315 01:36:22,772 --> 01:36:24,941 Na úteku pred cylonskou tyraniou... 1316 01:36:24,983 --> 01:36:27,527 posledná battlestar, Galactica... 1317 01:36:27,569 --> 01:36:30,238 vedie rôznorodú flotilu utečencov... 1318 01:36:30,280 --> 01:36:31,948 na osamelej púti... 1319 01:36:31,990 --> 01:36:34,367 k žiarivej planéte... 1320 01:36:34,409 --> 01:36:36,786 ...zvanej Zem. 1321 01:36:37,171 --> 01:36:42,171 slovenské titulky: namuras